Paroles et traduction Fayçal - Spleens et Premières
Spleens et Premières
Spleens and Firsts
Mon
premier
cri,
c'était
un
beau
soir
de
novembre
My
first
cry
was
on
a
beautiful
November
evening,
Pour
mes
premiers
écrits,
toute
une
histoire
avec
ma
chambre
For
my
first
writings,
a
whole
story
with
my
bedroom,
Mon
premier
surnom
reflétait
mon
flegme
anglais
My
first
nickname
reflected
my
English
phlegm,
Même
le
cœur
mal
sanglé
souvent
sûr
de
ne
pas
dire
non
Even
with
a
poorly
strapped
heart,
often
sure
not
to
say
no,
Mes
premiers
pleurs,
premières
rancœurs,
amour
d'adolescent
My
first
tears,
first
heartaches,
teenage
love,
J'ai
tourné
dos
en
lui
laissant
mes
leurs
j'ai
construit
mon
bunker
I
turned
my
back
on
it
leaving
my
tears,
I
built
my
bunker,
Mon
premier
rêve
détruit
a
la
forme
d'un
ballon
rond
My
first
dream
destroyed
is
in
the
shape
of
a
round
ball,
En
somme
le
temps
XXX
mais
ici
on
crève
tous
sans
bruit
In
short,
time
XXX
but
here
we
all
die
silently,
Mes
premières
amitiés
ont
le
goût
d'un
arrêt
d'car
My
first
friendships
taste
like
a
bus
stop,
Peu
de
dégoût
XXX
on
s'est
tous
barré
tel
Icare
Little
disgust
XXX
we
all
left
like
Icarus,
Mon
premier
vol,
vers
17
heures
à
la
récré
My
first
flight,
around
5pm
at
recess,
Dans
mon
secteur
même
en
secret,
y'aura
jamais
de
premier
viol
In
my
area
even
in
secret,
there
will
never
be
a
first
rape,
Mes
premières
valeurs,
j'ai
l'impression
qu'elles
sont
désuètes
My
first
values,
I
feel
like
they're
obsolete,
Est-ce
la
pression
du
malheur
qui
les
a
rendu
muettes?
Is
it
the
pressure
of
misfortune
that
has
made
them
mute?
Ma
première
dépression
c'est
quand
j'ai
eu
l'âge
de
comprendre
My
first
depression
was
when
I
was
old
enough
to
understand
Qu'au
large
dans
vos
méandres,
j'ai
des
pages
de
décompression
That
out
there
in
your
meanders,
I
have
pages
of
decompression.
J'irai
graver
quelque
part,
spleens
et
premières
I
will
engrave
somewhere,
spleens
and
firsts,
Sur
des
pavés,
dans
mes
remparts
garde
clean
ces
quelques
lumières
On
pavements,
in
my
ramparts
keep
these
few
lights
clean,
Elles
ont
bravés
les
saisons,
aucunement
ne
s'efface
They
braved
the
seasons,
they
don't
fade
away,
Du
plus
profond
de
ma
raison,
elles
refont
crânement
surface
From
the
depths
of
my
reason,
they
boldly
resurface.
Mes
premières
émotions
m'ont
foudroyé
pour
être
clair
My
first
emotions
struck
me
down
to
be
clear,
A
la
vitesse
de
l'éclair
m'ont
noyé
moi
et
mes
notions
At
the
speed
of
lightning
drowned
me
and
my
notions,
Mes
premières
tristesses:
sûrement
des
caprices
à
deux
balles
My
first
sorrows:
surely
two-bit
whims,
Ou
purement
la
justesse
d'une
cicatrice
que
je
déballe
Or
purely
the
accuracy
of
a
scar
that
I
unpack,
Ma
première
radio,
j'avais
le
mental
studieux
My
first
radio,
I
had
a
studious
mind,
Réveil
sans
fric,
regard
radieux,
kick
l'instrumental
en
studio
Wake
up
without
friction,
radiant
look,
kick
the
instrumental
in
the
studio,
Ma
première
bagarre,
des
petites
frappes,
des
crochets
My
first
fight,
small
punches,
hooks,
Puis
le
rap
m'a
accroché,
n'étais
qu'un
(drôle?)
dans
son
regard
Then
rap
hooked
me,
I
was
just
a
(role?)
in
his
eyes,
Ma
première
banderole,
il
y
a
neuf
ans
et
des
poussières
My
first
banner,
nine
years
ago
and
dust,
Tous
veulent
le
grand
rôle
et
ici
ça
sent
pire
qu'hier
Everyone
wants
the
big
role
and
here
it
smells
worse
than
yesterday,
Mon
premier
coup
d'blues,
voir
les
couz'
qui
flanchent
My
first
blues,
seeing
the
cousins
flinch,
J'recherche
le
flouse,
se
jalouse,
en
vois
pas
beaucoup
en
blouse
blanche
I'm
looking
for
the
flouse,
jealous,
I
don't
see
many
in
a
white
coat,
Ma
première
perche
tendue,
c'était
l'art
de
la
rime
My
first
outstretched
pole
was
the
art
of
rhyme,
Dans
le
noir
de
mes
déprimes
comme
de
l'air
fraichement
descendu
In
the
darkness
of
my
depressions
like
freshly
descended
air,
Ma
première
colère,
les
premiers
remords
qui
assomment
My
first
anger,
the
first
regrets
that
overwhelm,
De
tout
ça
j'en
suis
la
somme,
c'est
mort,
tout
n'est
que
corolaire
Of
all
this
I
am
the
sum,
it's
dead,
everything
is
only
corollary.
Ma
première
destination,
heureux
dans
mes
racines
My
first
destination,
happy
in
my
roots,
Je
n'ai
ni
pays,
ni
nation,
entre
les
deux
on
m'assassine
I
have
no
country,
no
nation,
between
the
two
I
am
assassinated,
Mon
premier
cône,
un
jour
pluvieux
je
m'en
rappelle
My
first
cone,
a
rainy
day
I
remember,
Moi
ni
exemple,
ni
une
icône
juste
plus
vieux
quand
on
m'appelle
Neither
example
nor
icon
just
older
when
I'm
called,
Mon
premier
coup
d'crayon
n'avait
pas
de
vêtement
ample
My
first
pencil
stroke
didn't
have
baggy
clothes,
Deux-trois
sentiments
sur
un
sample
et
peu
connu
au
bataillon
Two-three
feelings
on
a
sample
and
little
known
to
the
battalion,
Ma
première
gifle
était
lourde
et
mérité
My
first
slap
was
heavy
and
deserved,
Sourde
comme
un
long
riff,
celle
de
mon
père
en
vérité
Deaf
as
a
long
riff,
that
of
my
father
in
truth,
Mes
premiers
vrais
compères
avaient
la
gueule
d'un
(banc?)
My
first
real
companions
had
the
face
of
a
(bench?),
D'autant
que
nos
premières
repères,
on
les
a
fait
seul
en
tombant
Especially
since
our
first
landmarks,
we
made
them
alone
by
falling,
Mes
premières
projections
dans
le
futur,
dans
l'avenir
My
first
projections
into
the
future,
into
the
future,
Quand
je
triture
mes
souvenirs,
pas
de
voiture
à
injection
When
I
fiddle
with
my
memories,
no
injection
car,
Mes
premiers
diplômes,
un
peu
à
la
roulette
My
first
diplomas,
a
bit
like
roulette,
Entre
nous
les
trous
de
boulette
n'ont
rien
d'un
jeu
quand
on
slalome
Between
us,
the
holes
in
the
ball
are
no
game
when
we
slalom,
Les
premières
rimes
de
ce
morceau
un
jour
d'été
The
first
rhymes
of
this
piece
one
summer
day,
Un
long
séjour
à
s'entêter
quand
d'autres
friment
de
leurs
dorsaux
A
long
stay
to
persist
when
others
fry
their
backs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.