Hannes Wader - Epistel 72: Darfst nun getrost - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Epistel 72: Darfst nun getrost




Epistel 72: Darfst nun getrost
Послание 72: Теперь можешь спокойно
Darfst nun getrost die Augen schließen,
Теперь можешь спокойно закрыть глаза,
Gedanken fliehen, Sorgen zerfließen
Мысли улетают, заботы растворяются
In Deinem Schlummer
В твоей дремоте
Und aller Kummer
И все печали
Schwindet mit dem letzten Abendlicht
Исчезают с последним лучом заката
Bis der neue Tag anbricht
Пока не наступит новый день
Hört Dich im Traum noch leise lachen
Слышу, как ты тихо смеёшься во сне
Ich werde Deinen Schlaf bewachen
Я буду охранять твой сон
Dass dir nichts geschieht
Чтобы с тобой ничего не случилось
Niemand, der uns sieht
Никто нас не увидит
Schlaf, schlaf, schlaf ein bei meinem Lied
Спи, спи, засыпай под мою песню
Schlaf, schlaf, schlaf ein bei meinem Lied
Спи, спи, засыпай под мою песню
Der Buchfink den Kopf unter den Flügeln
Зяблик спрятал голову под крыло
Schläft schon und Wolken sind über die Hügel
Уже спит, и облака над холмами
Heraufgezogen,
Собрались,
Ein Regenbogen
Радуга
Leuchtet purpur grün und gold
Светит пурпуром, зеленью и золотом
überm Meer der Donnergroll
Над морем гремит гром
Und sanfte Böen treiben den Regen
И лёгкий ветерок гонит дождь
Weit fort dem Horizont entegen
Далеко к горизонту
Abendsonnenschein
Вечернее солнце
Strahlt zu uns herein
Светит к нам
Nur für dich, für dich und mich allein
Только для тебя, для тебя и меня одной
Nur für dich und mich allein
Только для тебя и меня
Alles ist still nur sanftes Rauschen
Всё тихо, только лёгкий шелест
Von Fern ich will nun schweigend rauschen
Издалека я хочу теперь безмолвно шелестеть
Wind in den Bäumen
Ветром в деревьях
Möchte jetzt träumen
Хочу сейчас мечтать
Leise atmen atmen so wie du
Тихо дышать, дышать как ты
Höre Deinem Herzschlag zu
Слушать биение твоего сердца
Ich lass es nun bei diesem Lied bewenden
Я закончу на этой песне
Kurz ist die Nacht, sie wird bald enden
Коротка ночь, она скоро закончится
Habe gern gewacht
Рад был бодрствовать
Seh wie jetzt ganz sacht
Вижу, как теперь совсем тихо
Das Licht erlischt, drum gute Nacht
Свет гаснет, поэтому спокойной ночи
Das Licht erlischt, drum gute Nacht
Свет гаснет, поэтому спокойной ночи





Writer(s): carl michael bellman, carl bellmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.