Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rejtan, czyli raport ambasadora
Rejtan, or the Ambassador's Report
"Wasze
wieliczestwo",
na
wstępie
śpieszę
donieść
"Your
Excellency",
I
hasten
to
report
at
the
outset,
Akt
podpisany
i
po
naszej
myśli
brzmi
The
act
is
signed
and
reads
according
to
our
wishes.
Zgodnie
z
układem
wyłom
w
Litwie
i
Koronie
As
agreed,
a
breach
in
Lithuania
and
the
Crown
Stał
się
dziś
faktem,
czemu
nie
zaprzeczy
nikt?
Has
become
a
fact
today,
which
no
one
will
deny.
Muszę
tu
wspomnieć
jednak
o
gorszącej
scenie
However,
I
must
mention
a
scandalous
scene
Której
wspomnienie
budzi
we
mnie
żal
i
wstręt
The
memory
of
which
fills
me
with
regret
and
disgust,
Zwłaszcza,
że
miała
ona
miejsce
w
polskim
sejmie
Especially
since
it
took
place
in
the
Polish
Sejm
Gdy
podpisanie
paktów
miało
skończyć
się
When
the
signing
of
the
pacts
was
supposed
to
end.
Niejaki
Rejtan,
zresztą
poseł
z
Nowogrodu
A
certain
Rejtan,
by
the
way,
a
deputy
from
Nowogród,
Co
w
jakiś
sposób
jego
krok
tłumaczy
mi
Which
in
some
way
explains
his
step
to
me,
Z
szaleństwem
w
oczach
wszerz
wyciągnął
się
na
progu
With
madness
in
his
eyes,
he
stretched
himself
across
the
threshold
I
nie
chciał
puścić
posłów
w
uchylone
drzwi
And
would
not
let
the
deputies
pass
through
the
open
doors.
Koszulę
z
piersi
zdarł,
zupełnie
jak
w
teatrze
He
tore
the
shirt
from
his
chest,
just
like
in
the
theatre,
Polacy
- czuły
naród,
dali
nabrać
się
The
Poles
- a
sensitive
nation,
let
themselves
be
deceived.
Niektórzy
w
krzyk,
że
już
nie
mogą
na
to
patrzeć
Some
screamed
that
they
could
no
longer
bear
to
watch,
Inni
zdobyli
się
na
litościwą
łzę
Others
managed
a
tear
of
pity.
Tyle
hałasu
trudno
sobie
wyobrazić
So
much
noise
is
hard
to
imagine,
Wzniesione
ręce,
z
głów
powyrywany
kłak
Raised
hands,
hair
torn
from
heads,
Ksiądz
Prymas
siedział
bokiem,
nie
widziałem
twarzy
The
Primate
sat
sideways,
I
could
not
see
his
face,
Evidemment,
nie
było
mu
to
wszystko
w
smak
Evidemment,
he
did
not
like
it
all.
Ponińskij
wezwał
straż
- to
łajdak
jakich
mało
Repnin
called
the
guard
- a
scoundrel
like
few
others,
Do
dalszych
spraw
polecam
z
czystym
sercem
go
I
recommend
him
with
a
clear
conscience
for
further
matters.
Branickij
twarz
przy
wszystkich
dłońmi
zakrył
całą
Branicki
covered
his
whole
face
with
his
hands
in
front
of
everyone,
Szczęsny
i
Potockij
był
zupełnie
comme
il
faut
Szczęsny
and
Potocki
were
perfectly
comme
il
faut.
I
tylko
jeden
szlachcic
stary
wyszedł
z
sali
And
only
one
old
nobleman
left
the
hall,
Przewrócił
krzesło
i
rozsypał
monet
stos
Overturned
a
chair
and
scattered
a
pile
of
coins.
A
co
dziwniejsze,
jak
mi
potem
powiadali
And
what
is
stranger,
as
I
was
later
told,
To
też
Potockij!
Ale
całkiem
autre
chose
It
was
also
Potocki!
But
quite
autre
chose.
Tak
a
propos,
jedna
z
dwóch
dam
mi
przydzielonych
By
the
way,
one
of
the
two
ladies
assigned
to
me
Z
niesmakiem
odwróciła
się
wołając,
"Fu!"
Turned
away
in
disgust,
crying,
"Ugh!"
Niech
ekscelencja
spojrzy
jaki
owłosiony!
Let
Your
Excellency
see
how
hairy
he
is!
Co
było
zresztą
szczerą
prawdą,
entre
nous
Which
was,
by
the
way,
the
honest
truth,
entre
nous.
Wszyscy
krzyczeli,
nie
pojąłem
ani
słowa
Everyone
was
shouting,
I
did
not
understand
a
word,
Autorytetu
władza
nie
ma
tu
za
grosz
The
authority
has
no
power
here
at
all.
I
bez
gwarancji
nadal
dwór
ten
finansować
And
to
continue
financing
this
court
without
guarantees
To
może
znaczyć
dla
nas
zbyt
wysoki
koszt
May
mean
too
high
a
cost
for
us.
Tuż
obok
loży,
gdzie
wśród
dam
zająłem
miejsce
Right
next
to
the
box,
where
I
took
my
place
among
the
ladies,
Szaleniec
jakiś
niezamożny,
sądząc
z
szat
Some
madman,
not
wealthy,
judging
by
his
clothes,
Trójbarwną
wstążkę
w
czapce
wzniósł
i
szablę
w
pięści
Raised
a
tricolour
ribbon
in
his
cap
and
a
sword
in
his
fist,
Zachodnich
myśli
wpływu
niewątpliwy
ślad!
An
undoubted
trace
of
the
influence
of
Western
thought!
Tak,
przy
okazji
- portret
Waszej
Wysokości
Yes,
by
the
way
- the
portrait
of
Your
Highness
Tam
wisi,
gdzie
powiesić
poleciłem
go
Hangs
there
where
I
ordered
it
to
be
hung,
Lecz
z
zachowania
tam
obecnych
można
wnosić
But
from
the
behaviour
of
those
present,
one
can
conclude
Że
się
nie
cieszy
wcale
należytą
czcią
That
it
does
not
enjoy
due
respect
at
all.
Król,
przykro
mówić,
też
nie
umiał
się
zachować
The
King,
I
am
sorry
to
say,
also
did
not
know
how
to
behave,
Choć
nadal
jest
lojalny,
mogę
stwierdzić
to
Although
he
is
still
loyal,
I
can
say
that.
Wszystko,
co
mógł,
to
ręce
do
kieszeni
schować
All
he
could
do
was
put
his
hands
in
his
pockets
Kiedy
ten
mnisi
lis
Kołłątaj
judził
go
When
that
monk-fox
Kołłątaj
was
egging
him
on.
W
tym
zamieszaniu
spadły
pisma
i
układy
In
the
commotion,
papers
and
agreements
fell,
"Zdrajcy!"
Krzyczano,
lecz
do
kogo,
trudno
rzec
"Traitors!"
they
shouted,
but
to
whom,
it's
hard
to
say.
Polityk
przecież
w
ogóle
nie
zna
słowa
"zdrada"
A
politician
does
not
know
the
word
"treason"
at
all,
A
politycznych
obyczajów
trzeba
strzec
And
political
customs
must
be
protected.
Skłócony
naród,
król
niepewny,
szlachta
dzika
A
divided
nation,
an
uncertain
king,
a
wild
nobility,
Sympatie
zmienia
wraz
z
nastrojem
raz
po
raz
Changing
sympathies
with
the
mood
time
and
again.
Rozgrywka
z
nimi
to
nie
żadna
polityka
Playing
with
them
is
not
politics
at
all,
To
wychowanie
dzieci,
biorąc
rzecz
en
masse
It
is
raising
children,
taking
things
en
masse.
Dlatego
radzę,
nim
ochłoną
ze
zdumienia
Therefore,
I
advise,
before
they
recover
from
their
astonishment,
Tą
drogą
dalej
iść,
nie
grozi
niczym
to
To
continue
on
this
path,
it
poses
no
threat.
Wygrać,
co
da
się
wygrać!
Rzecz
nie
bez
znaczenia
Win
what
can
be
won!
It
is
not
without
significance,
Zanim
nastąpi
europejskie
qui
pro
quo!
Before
the
European
qui
pro
quo
occurs!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.