Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora




Rejtan, czyli raport ambasadora
Rejtan, or the Ambassador's Report
"Wasze wieliczestwo", na wstępie śpieszę donieść
"Your Excellency", I hasten to report at the outset,
Akt podpisany i po naszej myśli brzmi
The act is signed and reads according to our wishes.
Zgodnie z układem wyłom w Litwie i Koronie
As agreed, a breach in Lithuania and the Crown
Stał się dziś faktem, czemu nie zaprzeczy nikt?
Has become a fact today, which no one will deny.
Muszę tu wspomnieć jednak o gorszącej scenie
However, I must mention a scandalous scene
Której wspomnienie budzi we mnie żal i wstręt
The memory of which fills me with regret and disgust,
Zwłaszcza, że miała ona miejsce w polskim sejmie
Especially since it took place in the Polish Sejm
Gdy podpisanie paktów miało skończyć się
When the signing of the pacts was supposed to end.
Niejaki Rejtan, zresztą poseł z Nowogrodu
A certain Rejtan, by the way, a deputy from Nowogród,
Co w jakiś sposób jego krok tłumaczy mi
Which in some way explains his step to me,
Z szaleństwem w oczach wszerz wyciągnął się na progu
With madness in his eyes, he stretched himself across the threshold
I nie chciał puścić posłów w uchylone drzwi
And would not let the deputies pass through the open doors.
Koszulę z piersi zdarł, zupełnie jak w teatrze
He tore the shirt from his chest, just like in the theatre,
Polacy - czuły naród, dali nabrać się
The Poles - a sensitive nation, let themselves be deceived.
Niektórzy w krzyk, że już nie mogą na to patrzeć
Some screamed that they could no longer bear to watch,
Inni zdobyli się na litościwą łzę
Others managed a tear of pity.
Tyle hałasu trudno sobie wyobrazić
So much noise is hard to imagine,
Wzniesione ręce, z głów powyrywany kłak
Raised hands, hair torn from heads,
Ksiądz Prymas siedział bokiem, nie widziałem twarzy
The Primate sat sideways, I could not see his face,
Evidemment, nie było mu to wszystko w smak
Evidemment, he did not like it all.
Ponińskij wezwał straż - to łajdak jakich mało
Repnin called the guard - a scoundrel like few others,
Do dalszych spraw polecam z czystym sercem go
I recommend him with a clear conscience for further matters.
Branickij twarz przy wszystkich dłońmi zakrył całą
Branicki covered his whole face with his hands in front of everyone,
Szczęsny i Potockij był zupełnie comme il faut
Szczęsny and Potocki were perfectly comme il faut.
I tylko jeden szlachcic stary wyszedł z sali
And only one old nobleman left the hall,
Przewrócił krzesło i rozsypał monet stos
Overturned a chair and scattered a pile of coins.
A co dziwniejsze, jak mi potem powiadali
And what is stranger, as I was later told,
To też Potockij! Ale całkiem autre chose
It was also Potocki! But quite autre chose.
Tak a propos, jedna z dwóch dam mi przydzielonych
By the way, one of the two ladies assigned to me
Z niesmakiem odwróciła się wołając, "Fu!"
Turned away in disgust, crying, "Ugh!"
Niech ekscelencja spojrzy jaki owłosiony!
Let Your Excellency see how hairy he is!
Co było zresztą szczerą prawdą, entre nous
Which was, by the way, the honest truth, entre nous.
Wszyscy krzyczeli, nie pojąłem ani słowa
Everyone was shouting, I did not understand a word,
Autorytetu władza nie ma tu za grosz
The authority has no power here at all.
I bez gwarancji nadal dwór ten finansować
And to continue financing this court without guarantees
To może znaczyć dla nas zbyt wysoki koszt
May mean too high a cost for us.
Tuż obok loży, gdzie wśród dam zająłem miejsce
Right next to the box, where I took my place among the ladies,
Szaleniec jakiś niezamożny, sądząc z szat
Some madman, not wealthy, judging by his clothes,
Trójbarwną wstążkę w czapce wzniósł i szablę w pięści
Raised a tricolour ribbon in his cap and a sword in his fist,
Zachodnich myśli wpływu niewątpliwy ślad!
An undoubted trace of the influence of Western thought!
Tak, przy okazji - portret Waszej Wysokości
Yes, by the way - the portrait of Your Highness
Tam wisi, gdzie powiesić poleciłem go
Hangs there where I ordered it to be hung,
Lecz z zachowania tam obecnych można wnosić
But from the behaviour of those present, one can conclude
Że się nie cieszy wcale należytą czcią
That it does not enjoy due respect at all.
Król, przykro mówić, też nie umiał się zachować
The King, I am sorry to say, also did not know how to behave,
Choć nadal jest lojalny, mogę stwierdzić to
Although he is still loyal, I can say that.
Wszystko, co mógł, to ręce do kieszeni schować
All he could do was put his hands in his pockets
Kiedy ten mnisi lis Kołłątaj judził go
When that monk-fox Kołłątaj was egging him on.
W tym zamieszaniu spadły pisma i układy
In the commotion, papers and agreements fell,
"Zdrajcy!" Krzyczano, lecz do kogo, trudno rzec
"Traitors!" they shouted, but to whom, it's hard to say.
Polityk przecież w ogóle nie zna słowa "zdrada"
A politician does not know the word "treason" at all,
A politycznych obyczajów trzeba strzec
And political customs must be protected.
Skłócony naród, król niepewny, szlachta dzika
A divided nation, an uncertain king, a wild nobility,
Sympatie zmienia wraz z nastrojem raz po raz
Changing sympathies with the mood time and again.
Rozgrywka z nimi to nie żadna polityka
Playing with them is not politics at all,
To wychowanie dzieci, biorąc rzecz en masse
It is raising children, taking things en masse.
Dlatego radzę, nim ochłoną ze zdumienia
Therefore, I advise, before they recover from their astonishment,
drogą dalej iść, nie grozi niczym to
To continue on this path, it poses no threat.
Wygrać, co da się wygrać! Rzecz nie bez znaczenia
Win what can be won! It is not without significance,
Zanim nastąpi europejskie qui pro quo!
Before the European qui pro quo occurs!





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.