Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora




Rejtan, czyli raport ambasadora
Рейтан, или донесение посла
"Wasze wieliczestwo", na wstępie śpieszę donieść
"Ваше величество", спешу доложить в начале,
Akt podpisany i po naszej myśli brzmi
Акт подписан, и звучит он так, как нам угодно.
Zgodnie z układem wyłom w Litwie i Koronie
Согласно договору, брешь в Литве и Короне
Stał się dziś faktem, czemu nie zaprzeczy nikt?
Стала сегодня фактом, никто не станет спорить.
Muszę tu wspomnieć jednak o gorszącej scenie
Должен, однако, упомянуть о возмутительной сцене,
Której wspomnienie budzi we mnie żal i wstręt
Воспоминание о которой вызывает во мне досаду и отвращение,
Zwłaszcza, że miała ona miejsce w polskim sejmie
Тем более, что имела она место в польском сейме,
Gdy podpisanie paktów miało skończyć się
Когда подписание пактов должно было завершиться.
Niejaki Rejtan, zresztą poseł z Nowogrodu
Некто Рейтан, кстати, посол из Новгорода,
Co w jakiś sposób jego krok tłumaczy mi
Что в какой-то мере объясняет мне его поступок,
Z szaleństwem w oczach wszerz wyciągnął się na progu
С безумием в глазах растянулся поперек порога
I nie chciał puścić posłów w uchylone drzwi
И не хотел пускать послов в приоткрытую дверь.
Koszulę z piersi zdarł, zupełnie jak w teatrze
Рубаху с груди сорвал, совсем как в театре,
Polacy - czuły naród, dali nabrać się
Поляки - чувствительный народ, дали себя обмануть.
Niektórzy w krzyk, że już nie mogą na to patrzeć
Некоторые кричали, что не могут на это смотреть,
Inni zdobyli się na litościwą łzę
Другие выдавили из себя слезу сострадания.
Tyle hałasu trudno sobie wyobrazić
Столько шума трудно себе представить,
Wzniesione ręce, z głów powyrywany kłak
Поднятые руки, вырванные из голов волосы,
Ksiądz Prymas siedział bokiem, nie widziałem twarzy
Ксёндз-примас сидел боком, я не видел его лица,
Evidemment, nie było mu to wszystko w smak
Evidemment, ему все это было не по вкусу.
Ponińskij wezwał straż - to łajdak jakich mało
Понятовский вызвал стражу - этот мерзавец каких мало,
Do dalszych spraw polecam z czystym sercem go
Для дальнейших дел рекомендую его с чистым сердцем.
Branickij twarz przy wszystkich dłońmi zakrył całą
Браницкий закрыл лицо руками при всех,
Szczęsny i Potockij był zupełnie comme il faut
Щенсный и Потоцкий вели себя совершенно comme il faut.
I tylko jeden szlachcic stary wyszedł z sali
И только один старый шляхтич вышел из зала,
Przewrócił krzesło i rozsypał monet stos
Опрокинул стул и рассыпал кучу монет.
A co dziwniejsze, jak mi potem powiadali
И что еще страннее, как мне потом сказали,
To też Potockij! Ale całkiem autre chose
Это тоже был Потоцкий! Но совсем autre chose.
Tak a propos, jedna z dwóch dam mi przydzielonych
Кстати, одна из двух дам, приставленных ко мне,
Z niesmakiem odwróciła się wołając, "Fu!"
С отвращением отвернулась, воскликнув: "Фу!"
Niech ekscelencja spojrzy jaki owłosiony!
"Ваше превосходительство, взгляните, какой волосатый!",
Co było zresztą szczerą prawdą, entre nous
Что, кстати, было чистой правдой, entre nous.
Wszyscy krzyczeli, nie pojąłem ani słowa
Все кричали, я не понял ни слова,
Autorytetu władza nie ma tu za grosz
У власти здесь нет ни капли авторитета.
I bez gwarancji nadal dwór ten finansować
И без гарантий продолжать финансировать этот двор
To może znaczyć dla nas zbyt wysoki koszt
Может означать для нас слишком высокие расходы.
Tuż obok loży, gdzie wśród dam zająłem miejsce
Рядом с ложей, где я занял место среди дам,
Szaleniec jakiś niezamożny, sądząc z szat
Какой-то безумец, небогатый, судя по одежде,
Trójbarwną wstążkę w czapce wzniósł i szablę w pięści
Поднял трехцветную ленту на шляпе и саблю в руке -
Zachodnich myśli wpływu niewątpliwy ślad!
Несомненный след влияния западных идей!
Tak, przy okazji - portret Waszej Wysokości
Да, кстати - портрет Вашего Величества
Tam wisi, gdzie powiesić poleciłem go
Висит там, где я приказал его повесить.
Lecz z zachowania tam obecnych można wnosić
Но по поведению присутствующих можно заключить,
Że się nie cieszy wcale należytą czcią
Что он не пользуется должным почтением.
Król, przykro mówić, też nie umiał się zachować
Король, неприятно говорить, тоже не умел себя вести,
Choć nadal jest lojalny, mogę stwierdzić to
Хотя он по-прежнему лоялен, могу это подтвердить.
Wszystko, co mógł, to ręce do kieszeni schować
Все, что он смог сделать, это засунуть руки в карманы,
Kiedy ten mnisi lis Kołłątaj judził go
Когда этот хитрый лис Коллонтай подстрекал его.
W tym zamieszaniu spadły pisma i układy
В этой суматохе упали бумаги и договоры,
"Zdrajcy!" Krzyczano, lecz do kogo, trudno rzec
"Предатели!" - кричали, но к кому, трудно сказать.
Polityk przecież w ogóle nie zna słowa "zdrada"
Ведь политик вообще не знает слова "измена",
A politycznych obyczajów trzeba strzec
А политические обычаи нужно соблюдать.
Skłócony naród, król niepewny, szlachta dzika
Разделенный народ, неуверенный король, дикая шляхта,
Sympatie zmienia wraz z nastrojem raz po raz
Меняет симпатии вместе с настроением снова и снова.
Rozgrywka z nimi to nie żadna polityka
Игра с ними - это не политика,
To wychowanie dzieci, biorąc rzecz en masse
Это воспитание детей, если брать en masse.
Dlatego radzę, nim ochłoną ze zdumienia
Поэтому советую, пока они не опомнились от изумления,
drogą dalej iść, nie grozi niczym to
Продолжать идти этим путем, это ничем не грозит.
Wygrać, co da się wygrać! Rzecz nie bez znaczenia
Выиграть все, что можно выиграть! Дело немаловажное,
Zanim nastąpi europejskie qui pro quo!
Прежде чем наступит европейское qui pro quo!





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.