Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Rejtan, czyli raport ambasadora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rejtan, czyli raport ambasadora
Рейтан, или донесение посла
"Wasze
wieliczestwo",
na
wstępie
śpieszę
donieść
"Ваше
величество",
спешу
доложить
в
начале,
Akt
podpisany
i
po
naszej
myśli
brzmi
Акт
подписан,
и
звучит
он
так,
как
нам
угодно.
Zgodnie
z
układem
wyłom
w
Litwie
i
Koronie
Согласно
договору,
брешь
в
Литве
и
Короне
Stał
się
dziś
faktem,
czemu
nie
zaprzeczy
nikt?
Стала
сегодня
фактом,
никто
не
станет
спорить.
Muszę
tu
wspomnieć
jednak
o
gorszącej
scenie
Должен,
однако,
упомянуть
о
возмутительной
сцене,
Której
wspomnienie
budzi
we
mnie
żal
i
wstręt
Воспоминание
о
которой
вызывает
во
мне
досаду
и
отвращение,
Zwłaszcza,
że
miała
ona
miejsce
w
polskim
sejmie
Тем
более,
что
имела
она
место
в
польском
сейме,
Gdy
podpisanie
paktów
miało
skończyć
się
Когда
подписание
пактов
должно
было
завершиться.
Niejaki
Rejtan,
zresztą
poseł
z
Nowogrodu
Некто
Рейтан,
кстати,
посол
из
Новгорода,
Co
w
jakiś
sposób
jego
krok
tłumaczy
mi
Что
в
какой-то
мере
объясняет
мне
его
поступок,
Z
szaleństwem
w
oczach
wszerz
wyciągnął
się
na
progu
С
безумием
в
глазах
растянулся
поперек
порога
I
nie
chciał
puścić
posłów
w
uchylone
drzwi
И
не
хотел
пускать
послов
в
приоткрытую
дверь.
Koszulę
z
piersi
zdarł,
zupełnie
jak
w
teatrze
Рубаху
с
груди
сорвал,
совсем
как
в
театре,
Polacy
- czuły
naród,
dali
nabrać
się
Поляки
- чувствительный
народ,
дали
себя
обмануть.
Niektórzy
w
krzyk,
że
już
nie
mogą
na
to
patrzeć
Некоторые
кричали,
что
не
могут
на
это
смотреть,
Inni
zdobyli
się
na
litościwą
łzę
Другие
выдавили
из
себя
слезу
сострадания.
Tyle
hałasu
trudno
sobie
wyobrazić
Столько
шума
трудно
себе
представить,
Wzniesione
ręce,
z
głów
powyrywany
kłak
Поднятые
руки,
вырванные
из
голов
волосы,
Ksiądz
Prymas
siedział
bokiem,
nie
widziałem
twarzy
Ксёндз-примас
сидел
боком,
я
не
видел
его
лица,
Evidemment,
nie
było
mu
to
wszystko
w
smak
Evidemment,
ему
все
это
было
не
по
вкусу.
Ponińskij
wezwał
straż
- to
łajdak
jakich
mało
Понятовский
вызвал
стражу
- этот
мерзавец
каких
мало,
Do
dalszych
spraw
polecam
z
czystym
sercem
go
Для
дальнейших
дел
рекомендую
его
с
чистым
сердцем.
Branickij
twarz
przy
wszystkich
dłońmi
zakrył
całą
Браницкий
закрыл
лицо
руками
при
всех,
Szczęsny
i
Potockij
był
zupełnie
comme
il
faut
Щенсный
и
Потоцкий
вели
себя
совершенно
comme
il
faut.
I
tylko
jeden
szlachcic
stary
wyszedł
z
sali
И
только
один
старый
шляхтич
вышел
из
зала,
Przewrócił
krzesło
i
rozsypał
monet
stos
Опрокинул
стул
и
рассыпал
кучу
монет.
A
co
dziwniejsze,
jak
mi
potem
powiadali
И
что
еще
страннее,
как
мне
потом
сказали,
To
też
Potockij!
Ale
całkiem
autre
chose
Это
тоже
был
Потоцкий!
Но
совсем
autre
chose.
Tak
a
propos,
jedna
z
dwóch
dam
mi
przydzielonych
Кстати,
одна
из
двух
дам,
приставленных
ко
мне,
Z
niesmakiem
odwróciła
się
wołając,
"Fu!"
С
отвращением
отвернулась,
воскликнув:
"Фу!"
Niech
ekscelencja
spojrzy
jaki
owłosiony!
"Ваше
превосходительство,
взгляните,
какой
волосатый!",
Co
było
zresztą
szczerą
prawdą,
entre
nous
Что,
кстати,
было
чистой
правдой,
entre
nous.
Wszyscy
krzyczeli,
nie
pojąłem
ani
słowa
Все
кричали,
я
не
понял
ни
слова,
Autorytetu
władza
nie
ma
tu
za
grosz
У
власти
здесь
нет
ни
капли
авторитета.
I
bez
gwarancji
nadal
dwór
ten
finansować
И
без
гарантий
продолжать
финансировать
этот
двор
To
może
znaczyć
dla
nas
zbyt
wysoki
koszt
Может
означать
для
нас
слишком
высокие
расходы.
Tuż
obok
loży,
gdzie
wśród
dam
zająłem
miejsce
Рядом
с
ложей,
где
я
занял
место
среди
дам,
Szaleniec
jakiś
niezamożny,
sądząc
z
szat
Какой-то
безумец,
небогатый,
судя
по
одежде,
Trójbarwną
wstążkę
w
czapce
wzniósł
i
szablę
w
pięści
Поднял
трехцветную
ленту
на
шляпе
и
саблю
в
руке
-
Zachodnich
myśli
wpływu
niewątpliwy
ślad!
Несомненный
след
влияния
западных
идей!
Tak,
przy
okazji
- portret
Waszej
Wysokości
Да,
кстати
- портрет
Вашего
Величества
Tam
wisi,
gdzie
powiesić
poleciłem
go
Висит
там,
где
я
приказал
его
повесить.
Lecz
z
zachowania
tam
obecnych
można
wnosić
Но
по
поведению
присутствующих
можно
заключить,
Że
się
nie
cieszy
wcale
należytą
czcią
Что
он
не
пользуется
должным
почтением.
Król,
przykro
mówić,
też
nie
umiał
się
zachować
Король,
неприятно
говорить,
тоже
не
умел
себя
вести,
Choć
nadal
jest
lojalny,
mogę
stwierdzić
to
Хотя
он
по-прежнему
лоялен,
могу
это
подтвердить.
Wszystko,
co
mógł,
to
ręce
do
kieszeni
schować
Все,
что
он
смог
сделать,
это
засунуть
руки
в
карманы,
Kiedy
ten
mnisi
lis
Kołłątaj
judził
go
Когда
этот
хитрый
лис
Коллонтай
подстрекал
его.
W
tym
zamieszaniu
spadły
pisma
i
układy
В
этой
суматохе
упали
бумаги
и
договоры,
"Zdrajcy!"
Krzyczano,
lecz
do
kogo,
trudno
rzec
"Предатели!"
- кричали,
но
к
кому,
трудно
сказать.
Polityk
przecież
w
ogóle
nie
zna
słowa
"zdrada"
Ведь
политик
вообще
не
знает
слова
"измена",
A
politycznych
obyczajów
trzeba
strzec
А
политические
обычаи
нужно
соблюдать.
Skłócony
naród,
król
niepewny,
szlachta
dzika
Разделенный
народ,
неуверенный
король,
дикая
шляхта,
Sympatie
zmienia
wraz
z
nastrojem
raz
po
raz
Меняет
симпатии
вместе
с
настроением
снова
и
снова.
Rozgrywka
z
nimi
to
nie
żadna
polityka
Игра
с
ними
- это
не
политика,
To
wychowanie
dzieci,
biorąc
rzecz
en
masse
Это
воспитание
детей,
если
брать
en
masse.
Dlatego
radzę,
nim
ochłoną
ze
zdumienia
Поэтому
советую,
пока
они
не
опомнились
от
изумления,
Tą
drogą
dalej
iść,
nie
grozi
niczym
to
Продолжать
идти
этим
путем,
это
ничем
не
грозит.
Wygrać,
co
da
się
wygrać!
Rzecz
nie
bez
znaczenia
Выиграть
все,
что
можно
выиграть!
Дело
немаловажное,
Zanim
nastąpi
europejskie
qui
pro
quo!
Прежде
чем
наступит
европейское
qui
pro
quo!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.