Kishore Kumar - Aadho Aalo Chhayte (From "Kalankini Kankabati") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar - Aadho Aalo Chhayte (From "Kalankini Kankabati")




Aadho Aalo Chhayte (From "Kalankini Kankabati")
Half Light and Shadow: Something to Love (From "Kalankini Kankabati")
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
আমারই আকাশে তুমি যে ধ্রুবতারা
In my sky, you are the North Star
তুমি ছাড়া আমি হয়ে যাই যে দিশাহারা
Without you, I lose my way
আমারই আকাশে তুমি যে ধ্রুবতারা
In my sky, you are the North Star
তুমি ছাড়া আমি হয়ে যাই যে দিশাহারা
Without you, I lose my way
জীবনে আর মরণে
In life and death
আমি যে তোমার
I am yours
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
জোছনা ঢালা এই রাত যেন এমনি থাকে
Let this moonlit night stay as it is
প্রেমেরই স্বপ্নমহল যেন এমনি থাকে
Let the dream palace of love stay as it is
জোছনা ঢালা এই রাত যেন এমনি থাকে
Let this moonlit night stay as it is
প্রেমেরই স্বপ্নমহল যেন এমনি থাকে
Let the dream palace of love stay as it is
আমি আলো হয়ে আসবো, হোকনা অন্ধকার
I will come as light, even in darkness
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
আমি যা চেয়েছি তুমি তা দিয়েছো ঢেলে
What I have wished for, you have poured out
মন মোর ময়ূরী হয়ে আজ পাখনা মেলে
My heart, like a peacock, spreads its wings today
আমি যা চেয়েছি তুমি তা দিয়েছো ঢেলে
What I have wished for, you have poured out
মন মোর ময়ূরী হয়ে আজ পাখনা মেলে
My heart, like a peacock, spreads its wings today
তুমি ডাকলে, কাছে থাকলে
When you call, when you are near
ভয় নেই হারিয়ে যাবার
I have no fear of getting lost
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
আধো আলো-ছায়াতে কিছু ভালোবাসাতে
In the half-light and shadow, there's something to love
আজ মন ভোলাতে হবে বলো কার?
Today, whose heart will I forget?
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine
কারো নয় শুধু যে আমার
Nobody's but mine





Writer(s): r.d. burman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.