Paroles et traduction Laurika Rauch - Kabouterliefde (Vir Simone)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kabouterliefde (Vir Simone)
Любовь гнома (Для Симоны)
Die
kabouter
met
die
rooi-rooi
pet
Гном
в
ярко-красной
шапочке,
Die
kabouter
met
die
geel
hemp
aan
Гном
в
желтой
рубашке,
Het
sy
hart
gistraand
vir
my
gegee
Вчера
отдал
мне
свое
сердце,
En
sy
hemp
is
vir
die
maan
А
рубашку
— луне.
Die
hoepelronde
blou-blou
lug
Круглое
синее-синее
небо
Het
kadoemps
op
die
grond
geval
Вдруг
шлепнулось
на
землю.
Hy't
dit
blink-blou
in
sy
hand
gerol
Он
скатал
его
в
блестяще-синий
шар,
Toe
speel
ons
daarmee
bal
И
мы
играли
им,
как
мячом.
Die
sterre
met
hul
wit
ligte
Звезды
со
своими
белыми
огоньками
Het
geknipoog
toe
ons
lag
Подмигивали
нам,
когда
мы
смеялись.
Hul't
rondom
ons
in
'n
kring
getrek
Они
собрались
вокруг
нас
в
круг,
Soos
'n
laer
in
die
nag
Словно
ночной
костер.
Die
aandblom
het
sy
trom-trompet
Ночная
фиалка,
как
труба,
Geblaas
in
die
warrelwindkring
Трубила
в
кружащемся
вихре.
Die
kalkoentjies
met
hul
rooi
mondjies
Кузнечики
с
красными
ротиками
Het
die
sprinkaan-wals
gesing
Пели
кузнечиковый
вальс.
Die
maan
met
sy
geel
lyfie
Луна
со
своим
желтым
тельцем
Het
gaan
plat
lê
op
sy
rug
Легла
на
спину,
Hy't
gaan
slaap
by
die
gousblomme
Она
уснула
рядом
с
календулой,
Met
sy
boepens
in
die
lug
Подняв
животик
кверху.
Die
kabouter
met
die
rooi-rooi
hart
Гном
с
ярко-красным
сердцем
Het
dit
self
vir
my
gesê
Сам
мне
сказал,
Hy't
die
aardbol
oor
sy
kop
gegooi
Что
он
перевернул
весь
мир,
O
dis
hier
waar
die
liefde
lê
О,
вот
где
живет
любовь.
O
dis
hier
waar
die
liefde
lê
О,
вот
где
живет
любовь.
Mmm
dis
hier
waar
die
liefde
lê
Ммм,
вот
где
живет
любовь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): I Jonker, L. Hofmeyr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.