Laurika Rauch - Mpanzaville - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laurika Rauch - Mpanzaville




Mpanzaville
Мпанзавилль
Skielik gaan ons aan die bewe
Внезапно мы тронулись в путь,
Draai ons af van hoofweg sewe
Свернули с седьмой дороги,
Trap die versneller plat
Педаль газа в пол,
Die wiele rol die byle huil
Колеса катятся, топоры воют,
Die poppe tol die boendoe's geil
Куклы кружатся, бабуины возбуждены,
Toe ons afdraai na die stad
Когда мы свернули к городу.
Skakel af en ons klim uit
Заглушили мотор и вышли,
Weerkaatsing in die motorruit
Отражение в стекле автомобиля,
Die son wat weswaarts sak
Солнце садится на западе,
Die stilte van 'n ruimteman
Тишина космоса,
Of skrywer nou so pas verban
Или писателя, только что изгнанного,
Begroet ons ore strak
Встречает наши уши.
Daar's onheil in die kraal
Беда в краале,
En die winde waai koud
И ветры дуют холодно,
En die leeus slaap bang
И львы спят, испуганные,
In die donker honger woud
В темном голодном лесу.
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Almal is so stil hier's 'n woeste krokodil
Все так тихо, здесь свирепый крокодил,
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Daar's 'n honger krokodil
Здесь голодный крокодил,
In Mpanzaville
В Мпанзавилле.
Vir ure sit ons om die vuur
Часами мы сидим у костра,
Die konka brand ons tuur
Конка горит, наши глаза смотрят,
En ons hoor hoe tjank die wind
И мы слышим, как воет ветер,
Opgestaan en verder aan
Встали и пошли дальше,
Spore taan en hoe verstaan jy
Следы исчезают, и как ты понимаешь,
Stilte in die vallei
Тишину в долине.
Maar skielik klap en dreun en hap
Но вдруг хлопок, грохот и укус,
Ons word pap die knieë slap
Наши глаза закрываются, колени слабеют,
Toe die ongedierte dwaal
Когда чудовище бродит,
Ons hoor hom aankom in die wind
Мы слышим, как он приближается на ветру,
Ons moet nou gou 'n antwoord vind
Мы должны быстро найти ответ,
Vir die monster in die kraal
Для монстра в краале.
Daar's onheil in die kraal
Беда в краале,
En die winde waai koud
И ветры дуют холодно,
En die leeus slaap bang
И львы спят, испуганные,
In die donker honger woud
В темном голодном лесу.
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Al die mense gil vir die woeste krokodil
Все люди кричат из-за свирепого крокодила,
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Daar's 'n honger krokodil
Здесь голодный крокодил,
In Mpanzaville
В Мпанзавилле.
Sy bek gaan oop sy tande blink
Его пасть открывается, его зубы блестят,
Sy asem stink hy waggel flink
Его дыхание зловонно, он быстро ковыляет,
Klokke lui in die doodsvallei
Колокола звонят в долине смерти,
Ons druk 'n stok diep in sy bek
Мы глубоко втыкаем палку в его пасть,
Sy word groot sy stert verrek Maar die panga slag sy nek
Его глаза расширяются, его хвост ломается, но панга рассекает его шею.
Hartlam loop en gryp 'n klip
Хартлам бежит и хватает камень,
Slaat sy kop dat hy wil stik
Бьет его по голове, чтобы он задохнулся,
Sy tol om en om
Его глаза вращаются,
Ons slag hom af en vat sy vel
Мы убиваем его и забираем его шкуру,
Die honde blaf die mense draf
Собаки лают, люди бегут,
Die kraal is van vreugde stom
Крааль нем от радости.
By die vure in die kraal
У костров в краале,
Blink die krokodilvel
Блестит шкура крокодила,
In die woud trom die tromme
В лесу бьют барабаны,
Die storie word vertel
История рассказывается.
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Al die mense dans om die dooie krokodil
Все люди танцуют вокруг мертвого крокодила,
Mpanzaville Mpanzaville
Мпанзавилль, Мпанзавилль,
Daar's vrede in die kraal in Mpanza
В краале мир, в Мпанзе,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль,
Mpanzaville
Мпанзавилль.





Writer(s): Anton Goosen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.