Laurika Rauch - Mpanzaville - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laurika Rauch - Mpanzaville




Skielik gaan ons aan die bewe
Внезапно мы переходим к землетрясению.
Draai ons af van hoofweg sewe
Мы свернули с седьмого шоссе.
Trap die versneller plat
Дави на педаль газа!
Die wiele rol die byle huil
Колеса катятся топоры плачут
Die poppe tol die boendoe's geil
Куклы платят за пышность боэндо
Toe ons afdraai na die stad
Когда мы сворачиваем в город
Skakel af en ons klim uit
Выключи свет и мы выбрались наружу
Weerkaatsing in die motorruit
Отражение в окне машины
Die son wat weswaarts sak
Мешок солнца на Западе
Die stilte van 'n ruimteman
Молчание разрушителя.
Of skrywer nou so pas verban
Или автор теперь так впору запрещен
Begroet ons ore strak
Поприветствовал наши уши Старк
Daar's onheil in die kraal
В бусине есть зло.
En die winde waai koud
И дуют холодные ветра.
En die leeus slaap bang
И львы спят в страхе.
In die donker honger woud
В темном голодном лесу
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Almal is so stil hier's 'n woeste krokodil
Все такие тихие а вот и свирепый крокодил
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Daar's 'n honger krokodil
Там голодный крокодил.
In Mpanzaville
В Мпанзавиле
Vir ure sit ons om die vuur
Часами мы сидели у костра.
Die konka brand ons tuur
Барабан обжигает нам глаза.
En ons hoor hoe tjank die wind
И мы слышим, как завывал ветер.
Opgestaan en verder aan
Поднялся и пошел дальше
Spore taan en hoe verstaan jy
Следы таан и как ты понимаешь
Stilte in die vallei
Тишина в долине.
Maar skielik klap en dreun en hap
Но вдруг шлепки удары и хап
Ons word pap die knieë slap
У нас в глазах каша колени подкашиваются
Toe die ongedierte dwaal
Когда бродит вредитель
Ons hoor hom aankom in die wind
Мы слышим, как он приближается с ветром.
Ons moet nou gou 'n antwoord vind
Теперь мы должны поторопиться с ответом.
Vir die monster in die kraal
Для образца в бусине
Daar's onheil in die kraal
В бусине есть зло.
En die winde waai koud
И дуют холодные ветра.
En die leeus slaap bang
И львы спят в страхе.
In die donker honger woud
В темном голодном лесу
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Al die mense gil vir die woeste krokodil
Все люди кричат, призывая свирепого крокодила.
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Daar's 'n honger krokodil
Там голодный крокодил.
In Mpanzaville
В Мпанзавиле
Sy bek gaan oop sy tande blink
Его рот открылся, зубы сверкали.
Sy asem stink hy waggel flink
Изо рта у него воняло, и он шел вразвалочку.
Klokke lui in die doodsvallei
В дудсваллеи звенят колокола.
Ons druk 'n stok diep in sy bek
Мы засовываем стержень ему глубоко в рот.
Sy word groot sy stert verrek Maar die panga slag sy nek
Глаза у него большие, хвост веррек, но мачете разносит ему шею.
Hartlam loop en gryp 'n klip
Дорогая иди и возьми камень
Slaat sy kop dat hy wil stik
Спасает его голову то, что он хочет быть зашитым.
Sy tol om en om
Его глаза вращались по сторонам.
Ons slag hom af en vat sy vel
Мы сдуем его и снимем с него кожу.
Die honde blaf die mense draf
Собаки лаяли на людей.
Die kraal is van vreugde stom
Бусина безмолвна от радости.
By die vure in die kraal
У костров в бусине
Blink die krokodilvel
Сияющий крокодилвель
In die woud trom die tromme
В лесу барабанят барабаны.
Die storie word vertel
История рассказана.
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Al die mense dans om die dooie krokodil
Все люди танцуют под мертвого крокодила.
Mpanzaville Mpanzaville
Mpanzaville Mpanzaville
Daar's vrede in die kraal in Mpanza
Есть мир в бусине в Мпанзе
Mpanzaville
Мпанзавиль
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville
Mpanzaville





Writer(s): Anton Goosen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.