Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acte V, scène 1
Akt V, Szene 1
Est-ce
que
les
pendus
croient
en
la
théorie
des
cordes?
Glauben
Erhängte
an
die
Stringtheorie?
Je
cultive
mon
esprit
puisque
le
chaos
rit
des
corps
Ich
kultiviere
meinen
Geist,
da
das
Chaos
über
die
Körper
lacht.
Des
calories
d'efforts
pendant
que
le
Sapiens
prie
des
codes
Kalorien
der
Anstrengung,
während
der
Sapiens
Codes
anbetet.
Je
bâtis
mon
ouvrage
pour
mieux
fuir
ce
vil
décor
Ich
baue
mein
Werk,
um
dieser
schäbigen
Kulisse
besser
zu
entfliehen.
Et
dans
l'orage
il
y
a
des
morceaux
de
vie
Und
im
Sturm
gibt
es
Bruchstücke
von
Leben,
Des
géants
ensevelit
sous
des
monceaux
d'villes
Riesen,
begraben
unter
Bergen
von
Städten,
Que
nous
piétinons
en
attendant
notre
tour
die
wir
mit
Füßen
treten,
während
wir
auf
unsere
Reihe
warten.
Pendant
qu'un
salaud
de
greffier
note
tout
Während
ein
mieser
Schreiber
alles
notiert.
Et
ainsi
de
suite...
Und
so
weiter...
Jusqu'à
la
fin
du
cours
mensongé
des
maîtres
en
vide
Bis
zum
Ende
des
verlogenen
Kurses
der
Meister
der
Leere.
Pour
que
je
reste
en
vie,
je
suis
contre:
ça
me
maintient
Um
am
Leben
zu
bleiben,
bin
ich
dagegen:
Das
hält
mich
Dans
une
posture
bipède,
eux
sont
à
genoux
dès
le
matin
in
einer
zweibeinigen
Haltung,
sie
sind
schon
morgens
auf
den
Knien,
Devant
la
sacro-sainte
démocratie
qui
les
méprise
vor
der
hochheiligen
Demokratie,
die
sie
verachtet.
Le
vote
c'est
la
santé,
je
vois
s'multiplier
les
kystes
Wählen
ist
Gesundheit,
ich
sehe,
wie
sich
die
Zysten
vermehren.
La
télé,
le
Prozac:
leurs
seules
institutions
Das
Fernsehen,
das
Prozac:
ihre
einzigen
Institutionen.
Qu'ils
aillent
niquer
la
leur
je
suis
de
bonne
constitution
Sollen
sie
doch
ihre
eigene
ficken,
ich
bin
von
guter
Konstitution.
Cancre
selon
le
système,
passé
chez
l'ennemi
Versager
laut
System,
zum
Feind
übergelaufen,
Je
suis
premier
de
la
classe
chez
les
marginaux
compris
bin
ich
Klassenbester
bei
den
Außenseitern,
verstanden.
Et
la
liste
des
songes
s'allonge
Und
die
Liste
der
Träume
wird
länger,
La
récession
se
marre,
s'essuie
la
bouche
avec
sa
manche
die
Rezession
lacht,
wischt
sich
den
Mund
mit
dem
Ärmel
ab,
Rote
tout
un
peuple
qu'elle
nourrit
avec
sa
fange
rülpst
ein
ganzes
Volk
aus,
das
sie
mit
ihrem
Schlamm
ernährt.
C'est
fun,
quand
le
monde
s'empale
avec
sa
lance
Es
ist
lustig,
wenn
die
Welt
sich
mit
ihrer
Lanze
aufspießt.
Concerto
pour
pleurs,
non
loin
la
lune
s'élève
Konzert
für
Tränen,
nicht
weit
entfernt
geht
der
Mond
auf,
Le
violon
des
gens
tristes
est
l'instrument
le
plus
célèbre
die
Geige
der
traurigen
Leute
ist
das
berühmteste
Instrument.
Dans
l'orchestre
des
siècles
je
vomis
mon
blues
Im
Orchester
der
Jahrhunderte
erbreche
ich
meinen
Blues,
Échappe
à
l'instant
mais
j'ai
le
reste
de
ma
vie
aux
trousses
entkomme
dem
Augenblick,
aber
der
Rest
meines
Lebens
ist
mir
auf
den
Fersen.
Recrache
l'illusion
quand
j'expire
Spucke
die
Illusion
aus,
wenn
ich
ausatme,
Ne
retiens
que
l'essentiel
comme
les
fossoyeurs
de
Shakespeare
behalte
nur
das
Wesentliche,
wie
die
Totengräber
bei
Shakespeare.
Ah,
ils
ont
le
pouvoir,
qu'il
le
garde
Ach,
sie
haben
die
Macht,
sollen
sie
sie
behalten,
J'préfère
être
du
gang
de
Søren
Kierkegaard
ich
bin
lieber
in
der
Gang
von
Søren
Kierkegaard.
Les
vivants
sont
mes
frères,
ils
viennent
des
quatre
coins
du
globe
Die
Lebenden
sind
meine
Brüder,
sie
kommen
aus
allen
Teilen
der
Welt,
Ils
croient
aux
livres,
aux
cœurs
et
aux
pouvoirs
du
lob'
sie
glauben
an
Bücher,
an
Herzen
und
an
die
Kräfte
des
Lappens.
Le
reste,
c'est
rien
que
de
bectance
à
siècle
Der
Rest
ist
nur
Fraß
für
Jahrhunderte,
Ecoute
les
infos
le
nez
plongé
dans
leur
assiette
hört
die
Nachrichten
mit
der
Nase
tief
im
Teller.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.