Lucio Bukowski & Nestor Kéa - L'art raffiné de l'ecchymose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski & Nestor Kéa - L'art raffiné de l'ecchymose




L'art raffiné de l'ecchymose
The refined art of bruising
Je vois des toiles d'Odilon Redon rues sont noires
I see Odilon Redon's canvases where the streets are black
De belles histoires de suicides dans l'édition du soir
Beautiful stories of suicides in the evening edition
J'ai trié mes rêves, étiré mes vers
I sorted my dreams, stretched my verses
Respiré l'éther, resquillé les pertes et maquillé les cernes
Breathed ether, dodged losses and covered up the dark circles
Le monde dans la paume, j'ai accusé l'atome
The world in the palm of my hand, I blamed the atom
Sur fond d'Alain Bashung j'ai récusé la forme
Against a backdrop of Alain Bashung, I rejected the form
Observer l'orage est une lutte mortelle
Watching the storm is a deadly struggle
Le temps: le proxénète violent d'un rude bordel
Time: the violent pimp of a rough brothel
Eviter les balles est l'apanage des grands
Avoiding bullets is the prerogative of the greats
Hors des eaux stagnantes du barrage des gens
Out of the stagnant waters of the dam of people
Demain, je lirai Bergson et Adorno
Tomorrow, I will read Bergson and Adorno
La vie est belle et laide comme une actrice porno
Life is beautiful and ugly like a porn actress
Pourquoi les abeilles disparaissent-elles sans traces?
Why do bees disappear without a trace?
Pourquoi mes pareils disent que les pièces s'encrassent?
Why do my peers say the rooms are getting dirty?
Ils jettent eux-même leurs saloperies au sol
They themselves throw their filth on the ground
Chouillent en masquant le tout d'une bombe aérosol
They cheat by hiding everything with an aerosol bomb
Je sors de ma poche une vieille photographie
I pull out an old photograph from my pocket
Lui souris, la range et puis rêvasse ainsi
Smile at her, put it away and then dream like that
Échappé des griffes serrées de l'esprit servile
Escaped from the tight grip of the servile mind
Je suis un homme solitaire dans un Jean-Pierre Melville
I'm a lonely man in a Jean-Pierre Melville
J'aime la vie comme une femme aux yeux profonds
I love life like a woman with deep eyes
Dans l'noir je sens beaucoup mieux ses formes, au fond
In the dark I feel her shapes much better, deep down
Pourquoi ces mots quand je me sens muet?
Why these words when I feel mute?
Parvenant à peine à ébaucher ce que j'voudrais exprimer
Barely managing to sketch what I want to express
Pas assez pour m'en approcher
Not enough to get close to it
Pas de sens assez solides pour m'y raccrocher
No meanings strong enough to hold on to
Et c'est la chute l'ami, quand la lutte m'a dis
And that's the fall, my friend, when the struggle told me
Qu'elle était perdue d'avance, je n'l'ai pas cru, pardi
It was lost from the start, I didn't believe it, damn it
Tout me paraît vain durant ce court passage
Everything seems vain during this short passage
De nos existences sous formes de lourds bagages
Of our existences in the form of heavy luggage
Laisser ses propres ruines comme l'ancienne Carthage
Leaving behind your own ruins like ancient Carthage
Le souffle d'une bombe H en guise de seul partage
The breath of an H-bomb as the only sharing
Disons qu'j'ai mieux pour toi et moi
Let's say I have something better for you and me
Disons que j'vise autre chose, la différence entre croire et voir
Let's say I'm aiming for something else, the difference between believing and seeing
Et je m'échappe mieux des chapes que les charognards du temps
And I escape better from the shackles that the scavengers of time
Ont coulées dans l'océan furieux de chaque cœur
Have sunk into the furious ocean of every heart
Varie en douleurs selon les équinoxes
It varies in pain depending on the equinoxes
Voici en quoi consiste l'art raffiné de l'ecchymose
This is what the refined art of bruising consists of
Faire couler l'eau bouillante sur le Sakura
Pour boiling water over the Sakura
Laisser infuser sur un fond d'Afu-Ra
Let it infuse on a background of Afu-Ra
Songer que l'avenir est la seconde suivante
Think that the future is the next second
Et que la terreur est au pire enivrante
And that terror is intoxicating at worst
J'n'ai que l'arme de la vertu contre le rire du vice
I only have the weapon of virtue against the laughter of vice
Ces mots couchés sur du papier me tirent du vide
These words laid down on paper pull me from emptiness
R le thé dans la tasse encore froide
Drink the tea in the still cold cup
Modifie les équilibres de leur monde stable
Changes the balances of their stable world
Connais-tu des hommes, des femmes de cœur sincère?
Do you know any men, women of sincere heart?
Si oui demeure près d'eux loin du décor infect
If so, stay near them, away from the infected decor
Ne pas désespérer est la première des trêves
Not despairing is the first of the truces
Une chambre dans la zone qui réalise tes rêves
A room in the zone that realizes your dreams
De la noirceur je ne suis pas l'élève
I am not the pupil of darkness
Mais le fruit étrange et inspiré que l'art élève
But the strange and inspired fruit that art elevates
Accepter le doute c'est remporter la guerre
To accept doubt is to win the war
La seule promesse de Dieu c'est le retour en Terre
God's only promise is the return to Earth
Je leur parle d'amour, ils crient "Expiation"
I speak to them of love, they cry "Atonement"
Ceci n'est pas un texte: c'est une expiration
This is not a text: it's an expiration





Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.