Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Sisyphe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Sisyphe




Sisyphe
Sisyphus
Seul le premier vers coûte, le reste suivra
Only the first line costs, the rest will follow
Yo, qui vivra vira ivre
Yo, whoever lives will live drunk
Créer un empire, souffler sur les cendres
Create an empire, blow on the ashes
Comme Sisyphe j'grimpe la pente pour mieux la redescendre
Like Sisyphus, I climb the slope to descend it again
Evidemment rien n'change, tout n'est que point de vue
Obviously nothing changes, everything is just a point of view
Au carrefour des illusions il n'y a point de rue
At the crossroads of illusions, there is no street
Quelques putes en haillons, ils les appellent Espoir
A few whores in rags, they call them Hope
Deux ou trois clochards qu'ils auront oublié l'soir
Two or three bums they'll forget in the evening
J'gratte un texte de plus dès que le spleen s'immisce
I scratch another text as soon as the spleen sneaks in
Quand j'ai le blues, j'en écoute un de Bessie Smith
When I have the blues, I listen to one by Bessie Smith
Vous salue bien bas mes frères et sœurs
Greetings to my brothers and sisters
La poésie est un meilleur antidépresseur
Poetry is a better antidepressant
Nos sapes sont des tombes, le métro en guise de nécropole
Our clothes are tombs, the subway is a necropolis
Nous: vulgaires guillotinés au maigre col
We: vulgar guillotined at the meager collar
Ce monde c'est l'art, Dieu et l'homme dans un viseur
This world is art, God and man in a sight
Fruit du siècle des guerres totales et du téléviseur
Fruit of the century of total wars and television
Songez à l'horaire, vous chantez à l'oreille
Think about the schedule, you sing in the ear
A l'orée des ères désertes, d'un morceau d'sommeil
At the edge of deserted eras, of a piece of sleep
Avec la triste mine d'un rêve gâché
With the sad face of a ruined dream
Bâtis mon soleil à l'ombre d'un vers mâché
I build my sun in the shadow of a chewed verse
Il n'y plus qu'des cris dans des fonds d'trachée
There are only screams in the back of the trachea
Les espoirs, les plus beaux meurent sur des pages tâchées
The hopes, the most beautiful ones die on stained pages
Ça n'annonce rien d'beau comme une volée d'dragées
It doesn't announce anything beautiful like a volley of dragées
Le nectar du temps tourne jusqu'à être craché
The nectar of time spins until it is spat out
Étrange comme on s'enlise dans nos propres luttes
Strange how we get bogged down in our own struggles
Organisant avec méthodes nos propres chutes
Organizing our own falls methodically
J'goûte la beauté comme un épais tourment
I taste beauty like a thick torment
Loupe le virage quand les choses prennent un mauvais tournant
Miss the turn when things take a bad turn
Creuser en soi comme Antonin Artaud
Digging into oneself like Antonin Artaud
J'utilise ma foi, ma plume et mon putain d'argot
I use my faith, my pen and my fucking slang
Aucune montre au poignet pour éviter l'abîme
No watch on the wrist to avoid the abyss
Aucun lest au cœur pour mieux viser la cime
No ballast in the heart to better aim for the peak
Il n'y aura pas d'révolution, nos âmes sont déjà des ruines
There will be no revolution, our souls are already ruins
Et tout l'monde le saurait si le Diable savait faire des rimes
And everyone would know if the Devil knew how to rhyme
Les créateurs s'enlisent dans des quatrains de braises
The creators get bogged down in quatrains of embers
La destruction est immanente comme l'instinct de baise
Destruction is immanent like the instinct to fuck
Le bonheur n'est jamais qu'une idée libérale
Happiness is never more than a liberal idea
De considérable notre chute est devenu sidérale
Our fall has become sidereal, considerably
L'Homme vivant encaisse avant d'finir en sang
Living Man collects before ending in blood
Chaque échec: un coup d'couteau dans tes rêves d'enfants
Every failure: a stab in your childhood dreams
J'enfile une paire de pompes, la vie sera ma part de rêve
I put on a pair of shoes, life will be my share of dreams
Hors du temps en attendant que ce bâtard me crève
Out of time while waiting for this bastard to kill me
Au fond d'un bar pourri, j'écris un texte de plus
At the bottom of a rotten bar, I write another text
Et sans ma plume je n'suis qu'un mec de plus
And without my pen, I'm just another guy





Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.