Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaan E Karam
Величие Милости
Navazta
hai
jo
sabko
Тот,
кто
одаривает
всех,
Vo
dil
navaaz
hai
tu
Ты
пленяешь
сердце
моё.
Niyaaz-mand
hain
sab
Все
нуждаются,
Aur
baniyaaz
hai
tu
А
ты
– щедрость
сама.
Banata
hai
saare
jag
Ты
исправляешь
Ke
bigade
kaam
Дела
всего
мира,
Karim
saare
zamane
ka
karsaaz
hai
tu
Ты
– щедрейший
во
всей
вселенной,
моя
дорогая.
Is
shaane
karam
ka
kya
kehna-2
Что
сказать
о
величии
этой
милости?-2
Dar
pe
jo
swaali
aate
hain
К
твоим
дверям
приходят
просящие,
Is
shaane
karam
О,
величие
милости,
Ik
teri
kareemi
ka
sadka-2
Благодаря
твоей
щедрости-2
Vo
mann
ki
muraadein
pate
hain-2
Они
исполняют
желания
своих
сердец-2
Is
shaane
karam
О,
величие
милости,
1parah)
khaali
na
rahi
rehmat
se
teri-2
1 куплет)
Твоя
милость
безгранична-2
Dukh
dard
ke
maaron
ki
jholi-2
Корзина
страждущих
полна-2
Kya
tera
karam
hai
dar
pe
tere-2
Какова
твоя
милость
у
твоих
дверей-2
Bharti
hai
hazaron
ki
jholi---shaane
karam
ka
kya
kehna---
Тысячи
корзин
наполняются---что
сказать
о
величии
милости---
Mushkil
ko
tu
asaan
bana
deta
hai-2
Ты
превращаешь
трудности
в
лёгкость-2
Har
unchai
umeed
khila
deta
hai-2
Даришь
надежду
на
высоту-2
Taqdeer
se
ho
jaye
jo
bhai
se
juda
us
bhai
ko
bhai
se
mila
deta
hai
Ты
соединяешь
братьев,
разлученных
судьбой
Shaane
karam
ka
kya
kehna
Что
сказать
о
величии
милости
3parah)
din
raat
hai
mangton
ka
faira
-2
3 куплет)
Днём
и
ночью
звучат
молитвы
-2
Kya
khoob
sakhi
hai
dard
tera-2
Как
прекрасна
твоя
щедрость-2
Milti
hai
karam
ki
bheekh
unhe-2
Милости
подаяние
получают
те-2
Daman
jo
yahan
faiylate
hain
Кто
простирает
сюда
свои
руки
Is
dar
ki
sakhavat
kya
kahiye-2
Что
сказать
о
щедрости
этих
дверей-2
Pakke
rishte
teri
rehamat
se
jo
ban
jaate
hain-2
Крепкие
узы
создаются
благодаря
твоей
милости-2
Kachhe
dhaage
se
bandhe
log
chale
aate
hain-2
Люди,
связанные
хрупкой
нитью,
приходят
сюда-2
Tu
mila
deta
hai
bichde
hue
insanon
ko
Ты
соединяешь
разлученных
людей,
Tere
andaz-e-karam
shaan
ye
dikhlate
hain
Твои
способы
милосердия
являют
это
величие
Is
dar
ki
sakhavat
kya
kahiye-2
Что
сказать
о
щедрости
этих
дверей-2
Khali
na
gaya
mangta
koi-2
Ни
один
просящий
не
ушёл
с
пустыми
руками-2
Mohtaaz
yahan
jo
aate
hain-2
Нуждающиеся,
приходящие
сюда-2
Vo
jholiyan
bharke
jaate
hai
Уходят
с
полными
корзинами
Is
shaane
karam
ka
lya
kehna
Что
сказать
о
величии
этой
милости
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rehan qadri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.