Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi - Studio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi - Studio




Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi - Studio
You Must Forget Your Flirtations - Studio
آ۔۔۔ (آ۔۔۔)
Aaah... (Aaah...)
آ۔۔۔ (آ۔۔۔)
Aaah... (Aaah...)
آ۔۔۔
Aaah...
تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی
You must forget your flirtations
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(محبت کی راہوں میں آ-)
(Step onto the path of love-)
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو)
(Step onto the path of love and see)
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(محبت کی راہوں میں آ کر تو-)
(Step onto the path of love and-)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو)
(Step onto the path of love and see)
تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی
You must forget your flirtations
(تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see
(محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو)
(Step onto the path of love and see)
تڑپنے سے میرے نہ پھر تم ہنسو گے
You won't laugh at my pain anymore
تڑپنے سے میرے نہ پھر تم ہنسو گے
You won't laugh at my pain anymore
کبھی دل کسی سے لگا کر تو دیکھو
Give your heart to someone and see
(تڑپنے سے میرے نہ پھر تم ہنسو گے)
(You won't laugh at my pain anymore)
(کبھی دل کسی سے لگا-)
(Give your heart to someone-)
کبھی دل کسی سے لگا کر تو دیکھو
Give your heart to someone and see
(تڑپنے سے میرے نہ پھر تم ہنسو گے)
(You won't laugh at my pain anymore)
کبھی دل کسی سے لگا کر تو دیکھو
Give your heart to someone and see
تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی
You must forget your flirtations
(تمہیں دل لگی)
(You must forget your flirtations)
اے، دل لگی بھول جانی پڑے گی
Oh, you must forget your flirtations
تمہیں دل لگی
You must forget your flirtations
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں دل لگی)
(You must forget your flirtations)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں-)
(You-)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں-)
(You-)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
ہونٹوں کے پاس آئے ہنسی کیا مجال ہے
Laughter dares not come near these lips
دل کا معاملہ ہے کوئی دل لگی نہیں
This is a matter of the heart, not flirtation
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں دل لگی)
(You must forget your flirtations)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں دل لگی)
(You must forget your flirtations)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
زخم پہ زخم کھا کے جی
Wound upon wound I bear
زخم پہ زخم کھا کے جی
Wound upon wound I bear
اپنے لہو کے گھونٹ پی
I drink draughts of my own blood
اپنے لہو کے گھونٹ پی
I drink draughts of my own blood
آہ نہ کر, لبوں کو سی
Don't sigh, seal your lips
عشق ہے دل لگی نہیں
This is love, not flirtation
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں-)
(You-)
دل لگا کر پتا چلے گا تمہیں عاشقی دل لگی نہیں ہوتی
Give your heart and you'll know, love is not flirtation
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
کچھ کھیل نہیں ہے عشق کی لاگ
The embers of love are no game
کچھ کھیل نہیں ہے عشق کی لاگ
The embers of love are no game
پانی نی سمجھیے، آگ ہے آگ
Don't mistake it for water, it is fire
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
(تمہیں دل لگی)
(You must forget your flirtations)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
خوں رلائے گی یہ لگی دل کی
This attachment of the heart will make you bleed
خوں رلائے گی یہ لگی دل کی
This attachment of the heart will make you bleed
کھیل سمجھو نہ دل لگی دل کی
Don't think of the heart's attachment as a game
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
یہ عشق نہیں آساں، بس اتنا سمجھ لیجیئے
This love is not easy, just understand this much
یہ عشق نہیں آساں، بس اتنا سمجھ لیجیئے
This love is not easy, just understand this much
اِک آگ کا دریا ہے اور ڈوب کہ جانا ہے
It's a river of fire, and you have to drown in it
(دل لگی بھول جانی پڑے گی)
(You must forget your flirtations)
اے، تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی
Oh, you must forget your flirtations
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see
تڑپنے پہ میرے نہ پھر تم ہنسو گے
You won't laugh at my pain anymore
تڑپنے پہ میرے نہ پھر تم ہنسو گے
You won't laugh at my pain anymore
کبھی دل کسی سے لگا کر تو دیکھو
Give your heart to someone and see
تڑپنے پہ میرے نہ پھر تم ہنسو گے
You won't laugh at my pain anymore
کبھی دل کسی سے لگا کر تو دیکھو
Give your heart to someone and see
وفاؤں کی ہم سے توقع نہیں ہے
I don't expect faithfulness from you
(وفاؤں کی ہم سے توقع نہیں ہے)
(I don't expect faithfulness from you)
(وفاؤں کی ہم سے-)
(I don't expect faithfulness from you-)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(وفاؤں کی ہم سے توقع نہیں ہے)
(I don't expect faithfulness from you)
(وفاؤں کی ہم سے توقع نہیں ہے)
(I don't expect faithfulness from you)
(وفاؤں کی ہم سے توقع نہیں ہے)
(I don't expect faithfulness from you)
مگر ایک بار آزما کر تو دیکھو
But try me just once and see
(مگر ایک بار آزما کر تو دیکھو)
(But try me just once and see)
زمانے کو اپنا بنا کر تو دیکھا
You've made the world your own
زمانے کو اپنا بنا کر تو دیکھا
You've made the world your own
ہمیں بھی تم اپنا بنا کر تو دیکھو
Try making me your own too
(زمانے کو اپنا بنا کر تو دیکھا)
(You've made the world your own)
(ہمیں بھی تم اپنا بنا کر تو دیکھو)
(Try making me your own too)
خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ
For God's sake, lift this veil now
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ)
(For God's sake, lift this veil now)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ) (آ۔۔۔)
(For God's sake, lift this veil now) (Aaah...)
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ)
(For God's sake, lift this veil now)
رُخ سے نقاب اٹھا کہ بڑی دیر ہو گئی
Lift the veil from your face, it's been too long
ماحول کو تلاوتِ قرآں کیے ہوئے
Making the atmosphere like a recitation of the Quran
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ)
(For God's sake, lift this veil now)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ)
(For God's sake, lift this veil now)
ہم نہ سمجھے تیری نظروں کا تقاضا کیا ہے
I don't understand the demand in your eyes
کبھی پردہ، کبھی جلوہ، یہ تماشا کیا ہے
Sometimes veiled, sometimes revealed, what is this spectacle?
(خدا کے لیے، چھوڑ دو اب یہ پردہ)
(For God's sake, lift this veil now)
(آ۔۔۔)
(Aaah...)
(خدا کے لیے، چھوڑ دو-)
(For God's sake, lift this-)
جانِ جاں
My beloved
جانِ جاں، ہم سے یہ اُلجھن نہیں دیکھی جاتی
My beloved, I can't bear this confusion
خدا کے لیے, چھوڑ دو اب یہ پردہ
For God's sake, lift this veil now
خدا کے لیے, چھوڑ دو اب یہ پردہ
For God's sake, lift this veil now
کہ ہیں آج ہم تم، نہیں غیر کوئی
Because today it's just you and me, no stranger
(کہ ہیں آج ہم تم، نہیں غیر کوئی)
(Because today it's just you and me, no stranger)
شبِ وصل بھی ہے حجاب اِس قدر کیوں
Why so much veiling even on this night of union?
شبِ وصل بھی ہے حجاب اِس قدر کیوں
Why so much veiling even on this night of union?
ذرا رُخ سے آنچل اٹھا کر تو دیکھو
Lift the veil from your face and see
(شبِ وصل بھی ہے حجاب اِس قدر کیوں)
(Why so much veiling even on this night of union?)
(ذرا رُخ سے آنچل اٹھا کر تو دیکھو)
(Lift the veil from your face and see)
اے، شبِ وصل بھی ہے حجاب اِس قدر کیوں
Oh, why so much veiling even on this night of union?
ذرا رُخ سے آنچل اٹھا کر تو دیکھو
Lift the veil from your face and see
جفائیں بہت کیں، بہت ظلم ڈھائے
You've inflicted so much pain, so much cruelty
(جفائیں بہت کیں، بہت ظلم ڈھائے)
(You've inflicted so much pain, so much cruelty)
جفائیں بہت کیں، بہت ظلم ڈھائے
You've inflicted so much pain, so much cruelty
کبھی اک نگاہِ کرم اس طرف بھی
Sometimes, just a glance of kindness this way
کبھی اک نگاہِ کرم اس طرف بھی
Sometimes, just a glance of kindness this way
ہمیشہ ہوئے دیکھ کر مجھ کو برہم
You've always been angered seeing me
(ہمیشہ ہوئے دیکھ کر مجھ کو برہم)
(You've always been angered seeing me)
کسی دن ذرا مسکرا کر تو دیکھو
Try smiling at me someday
(ہمیشہ ہوئے دیکھ کر مجھ کو برہم)
(You've always been angered seeing me)
(کسی دن ذرا مسکرا کر تو دیکھو)
(Try smiling at me someday)
سا را را را را را دھا رے دھا رے۔۔۔
Sa ra ra ra ra dha re dha re...
ہمیشہ ہوئے دیکھ کر مجھ کو برہم
You've always been angered seeing me
(کسی دن ذرا مسکرا کر تو دیکھو)
(Try smiling at me someday)
سا گا ما ما پا دھا۔۔۔
Sa ga ma ma pa dha...
ہمیشہ ہوئے دیکھ کر مجھ کو برہم
You've always been angered seeing me
(کسی دن ذرا مسکرا کر تو دیکھو)
(Try smiling at me someday)
جو الفت میں ہر اک ستم ہے گوارا
Every cruelty is bearable in love
(جو الفت میں ہر اک ستم ہے گوارا)
(Every cruelty is bearable in love)
یہ سب کچھ ہے پاسِ وفا تم سے ورنہ
All this is because of my faithfulness to you, otherwise
یہ سب کچھ ہے پاسِ وفا تم سے ورنہ
All this is because of my faithfulness to you, otherwise
ستاتے ہو دن رات جس طرح مجھ کو
The way you torment me day and night
ستاتے ہو دن رات جس طرح مجھ کو
The way you torment me day and night
کسی غیر کو یوں ستا کر تو دیکھو
Try tormenting a stranger like that
(ستاتے ہو دن رات جس طرح مجھ کو)
(The way you torment me day and night)
(کسی غیر کو یوں ستا کر تو دیکھو)
(Try tormenting a stranger like that)
اگرچہ کسی بات پر وہ خفا ہیں
Even though she's angry about something
(اگرچہ کسی بات پر وہ خفا ہیں)
(Even though she's angry about something)
تو اچھا یہی ہے تم اپنی سی کر لو
It's best you make up with her
(تو اچھا یہی ہے تم اپنی سی کر لو)
(It's best you make up with her)
وہ مانے نہ مانے یہ مرضی ہے اُن کی
Whether she agrees or not, it's her wish
وہ مانے نہ مانے یہ مرضی ہے اُن کی
Whether she agrees or not, it's her wish
مگر اُن کو، پرنمؔ، منا کر تو دیکھو
But Parnam, try to appease her
وہ مانے نہ مانے یہ مرضی ہے اُن کی
Whether she agrees or not, it's her wish
مگر اُن کو، پرنمؔ، منا کر تو دیکھو
But Parnam, try to appease her
تمہیں دل لگی بھول جانی پڑے گی
You must forget your flirtations
محبت کی راہوں میں آ کر تو دیکھو
Step onto the path of love and see






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.