Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi - Studio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tumhen Dillagi Bhool Jaani Padegi - Studio
Тебе придется забыть о флирте - Студийная версия
آ۔۔۔
(آ۔۔۔)
Ааа...
(Ааа...)
آ۔۔۔
(آ۔۔۔)
Ааа...
(Ааа...)
تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Тебе
придется
забыть
о
флирте.
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
(محبت
کی
راہوں
میں
آ-)
(Ступи
на
путь
любви...)
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
(محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو)
(Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.)
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
(محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو-)
(Ступи
на
путь
любви...)
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
(محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو)
(Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.)
تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Тебе
придется
забыть
о
флирте.
(تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Тебе
придется
забыть
о
флирте.)
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
(محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو)
(Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.)
تڑپنے
سے
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے
Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.
تڑپنے
سے
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے
Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.
کبھی
دل
کسی
سے
لگا
کر
تو
دیکھو
Однажды
полюби
кого-нибудь,
и
ты
увидишь.
(تڑپنے
سے
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے)
(Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.)
(کبھی
دل
کسی
سے
لگا-)
(Однажды
полюби
кого-нибудь...)
کبھی
دل
کسی
سے
لگا
کر
تو
دیکھو
Однажды
полюби
кого-нибудь,
и
ты
увидишь.
(تڑپنے
سے
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے)
(Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.)
کبھی
دل
کسی
سے
لگا
کر
تو
دیکھو
Однажды
полюби
кого-нибудь,
и
ты
увидишь.
تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Тебе
придется
забыть
о
флирте.
(تمہیں
دل
لگی)
(Тебе
придется...)
اے،
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Эй,
тебе
придется
забыть
о
флирте.
تمہیں
دل
لگی
Тебе
придется...
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(تمہیں
دل
لگی)
(Тебе
придется...)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
ہونٹوں
کے
پاس
آئے
ہنسی
کیا
مجال
ہے
Как
смех
может
коснуться
твоих
губ?
دل
کا
معاملہ
ہے
کوئی
دل
لگی
نہیں
Это
дело
сердца,
это
не
флирт.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(تمہیں
دل
لگی)
(Тебе
придется...)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(تمہیں
دل
لگی)
(Тебе
придется...)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
زخم
پہ
زخم
کھا
کے
جی
Рана
на
рану,
زخم
پہ
زخم
کھا
کے
جی
Рана
на
рану,
اپنے
لہو
کے
گھونٹ
پی
Пей
глотки
своей
крови.
اپنے
لہو
کے
گھونٹ
پی
Пей
глотки
своей
крови.
آہ
نہ
کر,
لبوں
کو
سی
Не
вздыхай,
сожми
губы.
عشق
ہے
دل
لگی
نہیں
Это
любовь,
а
не
флирт.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
دل
لگا
کر
پتا
چلے
گا
تمہیں
عاشقی
دل
لگی
نہیں
ہوتی
Полюбив,
ты
поймешь,
что
любовь
— это
не
флирт.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
کچھ
کھیل
نہیں
ہے
عشق
کی
لاگ
Любовь
— это
не
игра.
کچھ
کھیل
نہیں
ہے
عشق
کی
لاگ
Любовь
— это
не
игра.
پانی
نی
سمجھیے،
آگ
ہے
آگ
Не
думай,
что
это
вода,
это
огонь.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
(تمہیں
دل
لگی)
(Тебе
придется...)
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
خوں
رلائے
گی
یہ
لگی
دل
کی
Эта
сердечная
привязанность
заставит
тебя
плакать
кровью.
خوں
رلائے
گی
یہ
لگی
دل
کی
Эта
сердечная
привязанность
заставит
тебя
плакать
кровью.
کھیل
سمجھو
نہ
دل
لگی
دل
کی
Не
думай,
что
это
игра,
это
сердечная
привязанность.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
یہ
عشق
نہیں
آساں،
بس
اتنا
سمجھ
لیجیئے
Любовь
— это
нелегко,
просто
пойми
это.
یہ
عشق
نہیں
آساں،
بس
اتنا
سمجھ
لیجیئے
Любовь
— это
нелегко,
просто
пойми
это.
اِک
آگ
کا
دریا
ہے
اور
ڈوب
کہ
جانا
ہے
Это
река
огня,
и
в
нее
нужно
погрузиться.
(دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی)
(Забыть
о
флирте.)
اے،
تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Эй,
тебе
придется
забыть
о
флирте.
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
تڑپنے
پہ
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے
Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.
تڑپنے
پہ
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے
Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.
کبھی
دل
کسی
سے
لگا
کر
تو
دیکھو
Однажды
полюби
кого-нибудь,
и
ты
увидишь.
تڑپنے
پہ
میرے
نہ
پھر
تم
ہنسو
گے
Ты
не
будешь
смеяться
над
моей
болью.
کبھی
دل
کسی
سے
لگا
کر
تو
دیکھو
Однажды
полюби
кого-нибудь,
и
ты
увидишь.
وفاؤں
کی
ہم
سے
توقع
نہیں
ہے
Я
не
жду
от
тебя
верности.
(وفاؤں
کی
ہم
سے
توقع
نہیں
ہے)
(Я
не
жду
от
тебя
верности.)
(وفاؤں
کی
ہم
سے-)
(Я
не
жду...)
(وفاؤں
کی
ہم
سے
توقع
نہیں
ہے)
(Я
не
жду
от
тебя
верности.)
(وفاؤں
کی
ہم
سے
توقع
نہیں
ہے)
(Я
не
жду
от
тебя
верности.)
(وفاؤں
کی
ہم
سے
توقع
نہیں
ہے)
(Я
не
жду
от
тебя
верности.)
مگر
ایک
بار
آزما
کر
تو
دیکھو
Но
попробуй
один
раз.
(مگر
ایک
بار
آزما
کر
تو
دیکھو)
(Но
попробуй
один
раз.)
زمانے
کو
اپنا
بنا
کر
تو
دیکھا
Ты
сделала
этот
мир
своим.
زمانے
کو
اپنا
بنا
کر
تو
دیکھا
Ты
сделала
этот
мир
своим.
ہمیں
بھی
تم
اپنا
بنا
کر
تو
دیکھو
Сделай
меня
своим.
(زمانے
کو
اپنا
بنا
کر
تو
دیکھا)
(Ты
сделала
этот
мир
своим.)
(ہمیں
بھی
تم
اپنا
بنا
کر
تو
دیکھو)
(Сделай
меня
своим.)
خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ
Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(آ۔۔۔)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
(Ааа...)
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
رُخ
سے
نقاب
اٹھا
کہ
بڑی
دیر
ہو
گئی
Сними
вуаль
со
своего
лица,
прошло
так
много
времени.
ماحول
کو
تلاوتِ
قرآں
کیے
ہوئے
Атмосфера,
словно
во
время
чтения
Корана.
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
ہم
نہ
سمجھے
تیری
نظروں
کا
تقاضا
کیا
ہے
Я
не
понимаю,
чего
хотят
твои
глаза.
کبھی
پردہ،
کبھی
جلوہ،
یہ
تماشا
کیا
ہے
То
вуаль,
то
явление,
что
это
за
спектакль?
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ)
(Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.)
(خدا
کے
لیے،
چھوڑ
دو-)
(Ради
бога,
сбрось...)
جانِ
جاں،
ہم
سے
یہ
اُلجھن
نہیں
دیکھی
جاتی
Любимая,
я
не
могу
видеть
эту
твою
скованность.
خدا
کے
لیے,
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ
Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.
خدا
کے
لیے,
چھوڑ
دو
اب
یہ
پردہ
Ради
бога,
сбрось
эту
вуаль.
کہ
ہیں
آج
ہم
تم،
نہیں
غیر
کوئی
Ведь
сегодня
есть
только
ты
и
я,
нет
никого
чужого.
(کہ
ہیں
آج
ہم
تم،
نہیں
غیر
کوئی)
(Ведь
сегодня
есть
только
ты
и
я,
нет
никого
чужого.)
شبِ
وصل
بھی
ہے
حجاب
اِس
قدر
کیوں
Почему
же
в
ночь
свидания
такая
вуаль?
شبِ
وصل
بھی
ہے
حجاب
اِس
قدر
کیوں
Почему
же
в
ночь
свидания
такая
вуаль?
ذرا
رُخ
سے
آنچل
اٹھا
کر
تو
دیکھو
Приподними
вуаль
со
своего
лица.
(شبِ
وصل
بھی
ہے
حجاب
اِس
قدر
کیوں)
(Почему
же
в
ночь
свидания
такая
вуаль?)
(ذرا
رُخ
سے
آنچل
اٹھا
کر
تو
دیکھو)
(Приподними
вуаль
со
своего
лица.)
اے،
شبِ
وصل
بھی
ہے
حجاب
اِس
قدر
کیوں
Эй,
почему
же
в
ночь
свидания
такая
вуаль?
ذرا
رُخ
سے
آنچل
اٹھا
کر
تو
دیکھو
Приподними
вуаль
со
своего
лица.
جفائیں
بہت
کیں،
بہت
ظلم
ڈھائے
Ты
причинила
мне
столько
боли,
так
много
жестокости.
(جفائیں
بہت
کیں،
بہت
ظلم
ڈھائے)
(Ты
причинила
мне
столько
боли,
так
много
жестокости.)
جفائیں
بہت
کیں،
بہت
ظلم
ڈھائے
Ты
причинила
мне
столько
боли,
так
много
жестокости.
کبھی
اک
نگاہِ
کرم
اس
طرف
بھی
Хоть
раз
взгляни
на
меня
с
милостью.
کبھی
اک
نگاہِ
کرم
اس
طرف
بھی
Хоть
раз
взгляни
на
меня
с
милостью.
ہمیشہ
ہوئے
دیکھ
کر
مجھ
کو
برہم
Всегда
видя
меня,
ты
сердишься.
(ہمیشہ
ہوئے
دیکھ
کر
مجھ
کو
برہم)
(Всегда
видя
меня,
ты
сердишься.)
کسی
دن
ذرا
مسکرا
کر
تو
دیکھو
Когда-нибудь
улыбнись
мне.
(ہمیشہ
ہوئے
دیکھ
کر
مجھ
کو
برہم)
(Всегда
видя
меня,
ты
сердишься.)
(کسی
دن
ذرا
مسکرا
کر
تو
دیکھو)
(Когда-нибудь
улыбнись
мне.)
سا
را
را
را
را
را
دھا
رے
دھا
رے۔۔۔
Са
ра
ра
ра
ра
ра
дха
ре
дха
ре...
ہمیشہ
ہوئے
دیکھ
کر
مجھ
کو
برہم
Всегда
видя
меня,
ты
сердишься.
(کسی
دن
ذرا
مسکرا
کر
تو
دیکھو)
(Когда-нибудь
улыбнись
мне.)
سا
گا
ما
ما
پا
دھا۔۔۔
Са
га
ма
ма
па
дха...
ہمیشہ
ہوئے
دیکھ
کر
مجھ
کو
برہم
Всегда
видя
меня,
ты
сердишься.
(کسی
دن
ذرا
مسکرا
کر
تو
دیکھو)
(Когда-нибудь
улыбнись
мне.)
جو
الفت
میں
ہر
اک
ستم
ہے
گوارا
В
любви
любая
жестокость
желанна.
(جو
الفت
میں
ہر
اک
ستم
ہے
گوارا)
(В
любви
любая
жестокость
желанна.)
یہ
سب
کچھ
ہے
پاسِ
وفا
تم
سے
ورنہ
Все
это
— знак
твоей
верности,
иначе...
یہ
سب
کچھ
ہے
پاسِ
وفا
تم
سے
ورنہ
Все
это
— знак
твоей
верности,
иначе...
ستاتے
ہو
دن
رات
جس
طرح
مجھ
کو
Ты
мучаешь
меня
днем
и
ночью.
ستاتے
ہو
دن
رات
جس
طرح
مجھ
کو
Ты
мучаешь
меня
днем
и
ночью.
کسی
غیر
کو
یوں
ستا
کر
تو
دیکھو
Попробуй
так
же
мучить
кого-нибудь
другого.
(ستاتے
ہو
دن
رات
جس
طرح
مجھ
کو)
(Ты
мучаешь
меня
днем
и
ночью.)
(کسی
غیر
کو
یوں
ستا
کر
تو
دیکھو)
(Попробуй
так
же
мучить
кого-нибудь
другого.)
اگرچہ
کسی
بات
پر
وہ
خفا
ہیں
Хотя
она
и
сердится
на
что-то,
(اگرچہ
کسی
بات
پر
وہ
خفا
ہیں)
(Хотя
она
и
сердится
на
что-то,)
تو
اچھا
یہی
ہے
تم
اپنی
سی
کر
لو
Лучше
будет,
если
ты
сделаешь
по-своему.
(تو
اچھا
یہی
ہے
تم
اپنی
سی
کر
لو)
(Лучше
будет,
если
ты
сделаешь
по-своему.)
وہ
مانے
نہ
مانے
یہ
مرضی
ہے
اُن
کی
Верит
она
или
нет,
это
ее
дело.
وہ
مانے
نہ
مانے
یہ
مرضی
ہے
اُن
کی
Верит
она
или
нет,
это
ее
дело.
مگر
اُن
کو،
پرنمؔ،
منا
کر
تو
دیکھو
Но,
Парнам,
попробуй
умилостивить
ее.
وہ
مانے
نہ
مانے
یہ
مرضی
ہے
اُن
کی
Верит
она
или
нет,
это
ее
дело.
مگر
اُن
کو،
پرنمؔ،
منا
کر
تو
دیکھو
Но,
Парнам,
попробуй
умилостивить
ее.
تمہیں
دل
لگی
بھول
جانی
پڑے
گی
Тебе
придется
забыть
о
флирте.
محبت
کی
راہوں
میں
آ
کر
تو
دیکھو
Ступи
на
путь
любви
и
ты
увидишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.