Oliver Mtukudzi - Wagona Fani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Wagona Fani




Wagona Fani
Wagona Fani
Wakandifavor nerudo
You favored me with love
Kuperera nechido
Perishing with affection
Ndikatsidzira ndinokuda
When I bite, I love you
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Kundirera vana vangu
For looking after my children
Wagona
My love
Kundiraira vana ava
For looking after these children
Wagona
My love
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Wakandifavor nerudo
You favored me with love
Kuperera nechido
Perishing with affection
Ndikatsidzira ndinokuda
When I bite, I love you
Sei kundibata nekunze kweruoko
Why do you hold me by the outside of your hand
(Kweruoko)
(By your hand)
Sei muchindibata sendisi munhu
Why do you hold me as if I am someone
Ndini mai vako, ndini mai vevana
I am your mother, I am the children's mother
Ndini zvemai, mai vababa vako
I am the mother, your father's mother
Ndini mai ndakabara mese
I am the mother who gave birth to all
Mese imimi
All of you
(Wagona)
(My love)
Ndini mai vako, ndini mai vevana
I am your mother, I am the children's mother
Ndini zvemai, mai vababa vako
I am the mother, your father's mother
Ndini mai ndakabara mese
I am the mother who gave birth to all
Mese imimi
All of you
(Wagona)
(My love)
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Ndotenda ndotenda wagona
I am grateful, I am grateful, my love
Kundirezva ndadhiniwa
I am blessed to be honored
Wagona
My love
Pakuzotenda nemutupo
By being praised with my family name
Wagona
My love
Kundipuruzira pandavaviwa
To be supported when I am weak
Wagona
My love
Ndini mai vako, ndini mai vevana
I am your mother, I am the children's mother
Ndini zvemai, mai vababa vako
I am the mother, your father's mother
Ndini mai ndakabara mese
I am the mother who gave birth to all
Mese imimi
All of you
(Wagona)
(My love)
Ndini mai vako, ndini mai vevana
I am your mother, I am the children's mother
Ndini zvemai, mai vababa vako
I am the mother, your father's mother
Ndini mai ndakabara mese
I am the mother who gave birth to all
Mese imimi
All of you
(Wagona)
(My love)
(Wagona)
(My love)
Mai vevana, wagona
Mother of the children, my love
(Wagona)
(My love)
Mai vevana, wagona
Mother of the children, my love





Writer(s): Oliver “tuku” Mtukudzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.