Paroles et traduction Phi Nhung - Lý cái mơn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đàn
cò
bay
về
nơi
thương
nhớ
Cranes
fly
back
to
where
they
miss
Nhớ
bến
sông
xưa,
in
hình
bóng
của
người
yêu
Missing
the
old
river
dock,
where
my
lover's
reflection
was
Gió
đưa
mây,
làn
mây
tím,
sóng
xô
ngập
ngừng
Winds
guide
the
clouds,
the
clouds
are
purple,
the
waves
roll
hesitantly
Chiều
dần
buông
vẫn
còn
chờ
ai
The
afternoon
gradually
falls,
still
waiting
for
someone
Như
tóc
em
bay
Your
hair
flutters
like
Bay
theo
lòng
thủy
chung
câu
hẹn
ngày
xưa
Flutters
with
my
loyal
heart,
the
promise
I
made
that
day
Màu
thời
gian
còn
chưa
phai
sắc
The
color
of
time
will
not
fade
Sắc
nước
hương
hoa,
đôi
bờ
sóng
vỗ
tình
quê
The
color
of
water,
the
fragrance
of
flowers,
on
both
sides
the
waves
caress
the
familiar
affection
Có
hay
chăng,
thuyền
xa
bến,
bến
mong
thuyền
về
Is
it
known
that
when
the
boat
leaves
the
dock,
the
dock
longs
for
the
boat's
return?
Thuyền
tình
ơi
hãy
chờ
chờ
ta
Oh
boat
of
affection,
wait
for
me
Bao
tháng
năm
trôi
qua
Many
months
and
years
pass
Nhưng
người
vẫn
luôn
mong
đợi
tình
chung
But
I
always
hope
our
affection
will
remain
Màu
thời
gian...
tình
chung
The
color
of
time...
mutual
affection
Người
về
đây
dừng
chân
trên
bến
You
return
here
and
stop
on
the
dock
Sóng
nước
lăn
tăn,
tâm
tình
nhắn
gởi
người
yêu
The
waves
ripple,
my
feelings
are
sent
to
my
lover
Có
sang
sông
thì
chim
sáo
hát
câu
hẹn
hò
If
you
come
to
the
other
side
of
the
river,
the
oriole
will
sing
a
song
of
promise
Chiều
tà
dương
mãi
còn
chờ
ai
The
setting
sun
still
waits
for
someone
Tia
nắng
soi
rưng
rưng
The
sunlight
shines,
filling
me
with
emotion
Đôi
bờ
bỗng
nghe
chim
nhạn
tìm
nhau
Suddenly,
on
both
banks,
I
hear
wild
geese
searching
for
each
other
(Nhưng
em
lòng
vẫn
luôn
mong
đợi
tình
chung)
(But
my
heart
still
longs
for
our
mutual
affection)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.