Phi Nhung - Lý cái mơn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Lý cái mơn




Lý cái mơn
Ly cai mon
Đàn bay về nơi thương nhớ
Cranes fly back to where they miss
Nhớ bến sông xưa, in hình bóng của người yêu
Missing the old river dock, where my lover's reflection was
Gió đưa mây, làn mây tím, sóng ngập ngừng
Winds guide the clouds, the clouds are purple, the waves roll hesitantly
Chiều dần buông vẫn còn chờ ai
The afternoon gradually falls, still waiting for someone
Như tóc em bay
Your hair flutters like
Bay theo lòng thủy chung câu hẹn ngày xưa
Flutters with my loyal heart, the promise I made that day
Màu thời gian còn chưa phai sắc
The color of time will not fade
Sắc nước hương hoa, đôi bờ sóng vỗ tình quê
The color of water, the fragrance of flowers, on both sides the waves caress the familiar affection
hay chăng, thuyền xa bến, bến mong thuyền về
Is it known that when the boat leaves the dock, the dock longs for the boat's return?
Thuyền tình ơi hãy chờ chờ ta
Oh boat of affection, wait for me
Bao tháng năm trôi qua
Many months and years pass
Nhưng người vẫn luôn mong đợi tình chung
But I always hope our affection will remain
Màu thời gian... tình chung
The color of time... mutual affection
Người về đây dừng chân trên bến
You return here and stop on the dock
Sóng nước lăn tăn, tâm tình nhắn gởi người yêu
The waves ripple, my feelings are sent to my lover
sang sông thì chim sáo hát câu hẹn
If you come to the other side of the river, the oriole will sing a song of promise
Chiều dương mãi còn chờ ai
The setting sun still waits for someone
Tia nắng soi rưng rưng
The sunlight shines, filling me with emotion
Đôi bờ bỗng nghe chim nhạn tìm nhau
Suddenly, on both banks, I hear wild geese searching for each other
(Nhưng em lòng vẫn luôn mong đợi tình chung)
(But my heart still longs for our mutual affection)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.