Paroles et traduction Reinhard Mey - Ankomme Freitag, Den 13.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ankomme Freitag, Den 13.
Arriving Friday the 13th
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
Es
rappelt
am
Briefschlitz,
es
ist
viertel
nach
sieben
There's
a
rattle
at
the
letterbox,
it's
quarter
past
seven
Wo
um
alles
in
der
Welt
sind
meine
Latschen
geblieben?
Where
on
earth
did
my
slippers
go?
Unter
'm
Kopfkissen
nicht
und
auch
nicht
im
Papierkorb
Not
under
the
pillow,
not
in
the
bin
Dabei
könnte
ich
schwören,
die
war'n
gestern
noch
dort
I
could
swear
they
were
still
there
yesterday
Also
dann
eben
nicht,
dann
geh
ich
halt
barfuß
Well,
then
not,
then
I'll
just
go
barefoot
Meine
Brille
ist
auch
weg,
liegt
sicher
im
Abfluss
My
glasses
are
gone
too,
probably
in
the
drain
Der
Badewanne,
wie
immer,
nub
ich
seh
auch
gut
ohne
Of
the
bathtub,
as
always,
but
I
can
see
well
without
them
Und
die
Brille
hält
länger,
wenn
ich
sie
etwas
schone
And
the
glasses
last
longer
if
I
take
care
of
them
So
tapp
ich
zum
Briefschlitz
durch
den
Flur
unwegsam
So
I
tap
my
way
to
the
letterbox
through
the
rough
hallway
Falle
über
meine
Dackel
auf
ein
Telegramm
Trip
over
my
dachshund
onto
a
telegram
Ich
les
es
im
Aufstehen
mit
verklärter
Miene
I
read
it
while
getting
up
with
a
dreamy
expression
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
Noch
sechseinhalb
Stunden,
jetzt
ist
es
halb
acht
Still
six
and
a
half
hours,
it's
half
past
seven
now
Vor
allen
Dingen:
ruhig
Blut,
und
mit
System
und
mit
Bedacht
Above
all:
keep
calm,
and
with
system
and
deliberation
Zunächst
einmal
anziehen,
halt,
vorher
noch
waschen
First
of
all,
get
dressed,
wait,
wash
up
first
Da
find
ich
die
Pantoffeln
in
den
Schlafanzugtaschen
There
I
find
the
slippers
in
the
pajama
pockets
Das
Telefon
klingelt:
"Nein,
ich
schwöre,
falsch
verbunden
The
phone
rings:
"No,
I
swear,
wrong
number
Ich
bin
ganz
bestimmt
nicht
Alfons
Yondrascheck"
I'm
definitely
not
Alfons
Yondrascheck"
Noch
viereinhalb
Stunden
Still
four
and
a
half
hours
Den
Mülleimer
raustragen,
zum
Kaufmann
gehen
Take
out
the
trash,
go
to
the
store
Kopfkissen
neu
beziehen
und
Knopf
an
Hose
nähen
Change
pillowcases
and
sew
a
button
on
my
pants
Tischdecke
wechseln,
ist
ja
total
zerrissen
Change
the
tablecloth,
it's
totally
torn
Hat
wahrscheinlich
der
kriminelle
Dackel
auf
dem
Gewissen
Probably
the
criminal
dachshund's
fault
Und
wahrscheinlich
war
der
das
auch
an
der
Gardine
And
it
was
probably
him
on
the
curtain
too
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
Zum
Aufräumen
ist
keine
Zeit,
ich
stecke
alles
in
die
Truhe
No
time
to
tidy
up,
I
stuff
everything
in
the
chest
Abwasch,
Aschenbecher,
Hemde,
so,
jetzt
habe
ich
Ruhe
Dishes,
ashtrays,
shirts,
there,
now
I
have
peace
Halt,
da
fällt
mir
ein,
ich
hatte
ihr
ja
fest
versprochen
Wait,
it
occurs
to
me,
I
had
promised
her
firmly
An
dem
Tag,
an
dem
sie
wiederkommt,
wollte
ich
ihr
etwas
kochen
On
the
day
she
comes
back,
I
wanted
to
cook
her
something
Obwohl
ich
gar
nicht
kochen
kann,
ich
will
es
doch
für
sie
versuchen
Although
I
can't
cook
at
all,
I
want
to
try
for
her
Ich
hab
auch
keine
Ahnung
vom
Backen
und
back
ihr
trotzdem
einen
Kuchen
I
also
have
no
idea
about
baking,
and
I'll
bake
her
a
cake
anyway
Ein
Blick
in
den
Kühlschrank,
drin
steht
nur
mein
Wecker
A
look
in
the
fridge,
there's
only
my
alarm
clock
in
it
Nochmal
runter
zum
Lebensmittelladen
und
zum
Bäcker
Down
to
the
grocery
store
and
the
bakery
again
Rein
in
den
Fahrstuhl
und
Erdgeschoss
gedrückt
Into
the
elevator
and
pressed
the
ground
floor
Der
Fahrstuhl
bleibt
stecken,
der
Dackel
wird
verrückt
The
elevator
gets
stuck,
the
dachshund
goes
crazy
Nach
dreiviertel
Stunden
befreit
man
mich
aus
der
Kabine
After
three
quarters
of
an
hour
they
free
me
from
the
cabin
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
Den
Dackel
anbinden
vor'm
Laden,
aber
mich
lassen
sie
rein
Tie
the
dachshund
up
in
front
of
the
store,
but
they
let
me
in
Ich
kaufe
irgendwas
zu
Essen
und
drei
Flaschen
Wein
I
buy
something
to
eat
and
three
bottles
of
wine
Eine
Ente
dazu,
ich
koche
Ente
mit
Apfelsinen
A
duck
too,
I'll
cook
duck
with
oranges
Für
den
Kuchen
eine
Backform,
eine
Handvoll
Rosinen
For
the
cake
a
baking
pan,
a
handful
of
raisins
"Darf's
für
20
Pfennig
mehr
sein?
Im
Stück
oder
in
Scheiben?"
"Would
you
like
it
for
20
pfennigs
more?
In
one
piece
or
sliced?"
"Ist
mir
gleich,
ich
hab
das
Geld
vergessen,
würden
Sie's
bitte
anschreiben?"
"It's
all
the
same
to
me,
I
forgot
the
money,
would
you
please
put
it
on
my
account?"
Ich
pack
alles
in
die
Tüte,
"Vorsicht,
nicht
am
Henkel
anfassen
I
pack
everything
in
the
bag,
"Careful,
don't
touch
the
handle
Sonst
reißen
die
aus!"
Na,
ich
werd
schon
aufpassen
Otherwise
they'll
tear!"
Well,
I'll
be
careful
Rabatz
vor
der
Tür,
der
Dackel
hat
sich
losgerissen
A
commotion
in
front
of
the
door,
the
dachshund
has
broken
free
Und
aus
purem
Übermut
einen
Polizisten
gebissen
And
out
of
pure
exuberance,
bitten
a
policeman
Da
platzt
meine
Tüte,
und
es
rollt
die
Lawine
My
bag
bursts,
and
the
avalanche
rolls
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
Arriving
Friday
the
13th
at
2 p.m.,
Christine
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
La
la
la
la
la
"Sind
Sie
der
Halter
dieses
Dackels?
Bitte
mal
Ihre
Papiere"
"Are
you
the
owner
of
this
dachshund?
Your
papers,
please"
Das
ist
mir
besonders
peinlich,
weil
ich
Papiere
immer
verliere
This
is
particularly
embarrassing
for
me
because
I
always
lose
papers
Ich
schimpfe,
ich
weine,
ich
verhandle
und
lache
I
scold,
I
cry,
I
negotiate
and
laugh
"Das
kennen
wir
schon,
komm
'se
mit
auf
die
Wache"
"We've
heard
that
before,
come
with
us
to
the
station"
Um
die
Zeit
müsste
die
Ente
schon
seit
zehn
Minuten
braten
By
now
the
duck
should
have
been
roasting
for
ten
minutes
Und
vielleicht
wär
mir
der
Kuchen
ausnahmsweise
geraten
And
maybe
for
once
the
cake
would
have
turned
out
well
Und
ich
sitz
auf
der
Wache,
und
das
ausgerechnet
heut
And
I'm
sitting
at
the
station,
and
that
of
all
days
Dabei
hab
ich
mich
so
unverschämt
auf
das
Wiedersehen
gefreut
And
I
was
so
looking
forward
to
seeing
you
again
Vielleicht
ist
sie
schon
da,
und
es
öffnet
ihr
keiner
Maybe
you're
already
there,
and
nobody
opens
the
door
for
you
Jetzt
ist's
zwanzig
nach
vier,
jetzt
ist
alles
im
Eimer
Now
it's
twenty
past
four,
now
everything's
ruined
Da
fällt
mein
Blick
auf
den
Kalender,
und
da
trifft
mich
der
Schlag
Then
my
eyes
fall
on
the
calendar,
and
I'm
struck
Heute
ist
erst
der
12.
und
Donnerstag
Today
is
only
the
12th
and
Thursday
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.