Reinhard Mey - Ankomme Freitag, Den 13. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Ankomme Freitag, Den 13.




Ankomme Freitag, Den 13.
Arriving Friday the 13th
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
Es rappelt am Briefschlitz, es ist viertel nach sieben
There's a rattle at the letterbox, it's quarter past seven
Wo um alles in der Welt sind meine Latschen geblieben?
Where on earth did my slippers go?
Unter 'm Kopfkissen nicht und auch nicht im Papierkorb
Not under the pillow, not in the bin
Dabei könnte ich schwören, die war'n gestern noch dort
I could swear they were still there yesterday
Also dann eben nicht, dann geh ich halt barfuß
Well, then not, then I'll just go barefoot
Meine Brille ist auch weg, liegt sicher im Abfluss
My glasses are gone too, probably in the drain
Der Badewanne, wie immer, nub ich seh auch gut ohne
Of the bathtub, as always, but I can see well without them
Und die Brille hält länger, wenn ich sie etwas schone
And the glasses last longer if I take care of them
So tapp ich zum Briefschlitz durch den Flur unwegsam
So I tap my way to the letterbox through the rough hallway
Falle über meine Dackel auf ein Telegramm
Trip over my dachshund onto a telegram
Ich les es im Aufstehen mit verklärter Miene
I read it while getting up with a dreamy expression
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
Noch sechseinhalb Stunden, jetzt ist es halb acht
Still six and a half hours, it's half past seven now
Vor allen Dingen: ruhig Blut, und mit System und mit Bedacht
Above all: keep calm, and with system and deliberation
Zunächst einmal anziehen, halt, vorher noch waschen
First of all, get dressed, wait, wash up first
Da find ich die Pantoffeln in den Schlafanzugtaschen
There I find the slippers in the pajama pockets
Das Telefon klingelt: "Nein, ich schwöre, falsch verbunden
The phone rings: "No, I swear, wrong number
Ich bin ganz bestimmt nicht Alfons Yondrascheck"
I'm definitely not Alfons Yondrascheck"
Noch viereinhalb Stunden
Still four and a half hours
Den Mülleimer raustragen, zum Kaufmann gehen
Take out the trash, go to the store
Kopfkissen neu beziehen und Knopf an Hose nähen
Change pillowcases and sew a button on my pants
Tischdecke wechseln, ist ja total zerrissen
Change the tablecloth, it's totally torn
Hat wahrscheinlich der kriminelle Dackel auf dem Gewissen
Probably the criminal dachshund's fault
Und wahrscheinlich war der das auch an der Gardine
And it was probably him on the curtain too
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
Zum Aufräumen ist keine Zeit, ich stecke alles in die Truhe
No time to tidy up, I stuff everything in the chest
Abwasch, Aschenbecher, Hemde, so, jetzt habe ich Ruhe
Dishes, ashtrays, shirts, there, now I have peace
Halt, da fällt mir ein, ich hatte ihr ja fest versprochen
Wait, it occurs to me, I had promised her firmly
An dem Tag, an dem sie wiederkommt, wollte ich ihr etwas kochen
On the day she comes back, I wanted to cook her something
Obwohl ich gar nicht kochen kann, ich will es doch für sie versuchen
Although I can't cook at all, I want to try for her
Ich hab auch keine Ahnung vom Backen und back ihr trotzdem einen Kuchen
I also have no idea about baking, and I'll bake her a cake anyway
Ein Blick in den Kühlschrank, drin steht nur mein Wecker
A look in the fridge, there's only my alarm clock in it
Nochmal runter zum Lebensmittelladen und zum Bäcker
Down to the grocery store and the bakery again
Rein in den Fahrstuhl und Erdgeschoss gedrückt
Into the elevator and pressed the ground floor
Der Fahrstuhl bleibt stecken, der Dackel wird verrückt
The elevator gets stuck, the dachshund goes crazy
Nach dreiviertel Stunden befreit man mich aus der Kabine
After three quarters of an hour they free me from the cabin
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
Den Dackel anbinden vor'm Laden, aber mich lassen sie rein
Tie the dachshund up in front of the store, but they let me in
Ich kaufe irgendwas zu Essen und drei Flaschen Wein
I buy something to eat and three bottles of wine
Eine Ente dazu, ich koche Ente mit Apfelsinen
A duck too, I'll cook duck with oranges
Für den Kuchen eine Backform, eine Handvoll Rosinen
For the cake a baking pan, a handful of raisins
"Darf's für 20 Pfennig mehr sein? Im Stück oder in Scheiben?"
"Would you like it for 20 pfennigs more? In one piece or sliced?"
"Ist mir gleich, ich hab das Geld vergessen, würden Sie's bitte anschreiben?"
"It's all the same to me, I forgot the money, would you please put it on my account?"
Ich pack alles in die Tüte, "Vorsicht, nicht am Henkel anfassen
I pack everything in the bag, "Careful, don't touch the handle
Sonst reißen die aus!" Na, ich werd schon aufpassen
Otherwise they'll tear!" Well, I'll be careful
Rabatz vor der Tür, der Dackel hat sich losgerissen
A commotion in front of the door, the dachshund has broken free
Und aus purem Übermut einen Polizisten gebissen
And out of pure exuberance, bitten a policeman
Da platzt meine Tüte, und es rollt die Lawine
My bag bursts, and the avalanche rolls
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
Ankomme, Freitag, den 13. um 14 Uhr, Christine
Arriving Friday the 13th at 2 p.m., Christine
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
"Sind Sie der Halter dieses Dackels? Bitte mal Ihre Papiere"
"Are you the owner of this dachshund? Your papers, please"
Das ist mir besonders peinlich, weil ich Papiere immer verliere
This is particularly embarrassing for me because I always lose papers
Ich schimpfe, ich weine, ich verhandle und lache
I scold, I cry, I negotiate and laugh
"Das kennen wir schon, komm 'se mit auf die Wache"
"We've heard that before, come with us to the station"
Um die Zeit müsste die Ente schon seit zehn Minuten braten
By now the duck should have been roasting for ten minutes
Und vielleicht wär mir der Kuchen ausnahmsweise geraten
And maybe for once the cake would have turned out well
Und ich sitz auf der Wache, und das ausgerechnet heut
And I'm sitting at the station, and that of all days
Dabei hab ich mich so unverschämt auf das Wiedersehen gefreut
And I was so looking forward to seeing you again
Vielleicht ist sie schon da, und es öffnet ihr keiner
Maybe you're already there, and nobody opens the door for you
Jetzt ist's zwanzig nach vier, jetzt ist alles im Eimer
Now it's twenty past four, now everything's ruined
Da fällt mein Blick auf den Kalender, und da trifft mich der Schlag
Then my eyes fall on the calendar, and I'm struck
Heute ist erst der 12. und Donnerstag
Today is only the 12th and Thursday
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.