Reinhard Mey - Diplomatenjagd - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Diplomatenjagd




Diplomatenjagd
Дипломатическая охота
Auf Schloss Hohenhecke zu Niederlahr
В замке Хоэнхеке, что в Нидерларе,
Es hat soeben getagt
Только рассвело,
Lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr
Барон Бодо, как и каждый год, милая,
Zur Diplomatenjagd
На охоту дипломатов зовет.
Durch Felder und Auen
По полям и лугам,
Auf haarige Sauen
На мохнатых кабанов,
In Wiesen und Büschen
В кустах и лесах,
Den Hirsch zu erwischen
Оленя подстрелить в рогах.
Die hat Freiherr Bodo für teures Geld
Барон Бодо, не жалея средств,
Am Vorabend selber hier aufgestellt
Накануне сам расставил их здесь.
Schon bricht es herein in Wald und dem Flur
Уже врывается в лес и поле,
Das diplomatische Chor
Дипломатический хор,
Die Ritter vom Orden der Konjunktur
Рыцари ордена конъюнктуры,
Zwei Generäle zuvor
Два генерала впереди идут.
Bei Hörnerquinten
Под звуки фанфар,
Mit Prügeln und Flinten
С ружьями и палками в руках,
Es folgt mit Furore
За ними с помпой,
Ein Monsignore
Следует монсиньор,
Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch
Даже дряхлого предка фон Киселькнирша,
Trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch
На носилках несут на эту пirsch.
Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz
Гремят ружья, пороховая вспышка,
Es wird soeben gesagt
Только что сказали,
Dass Generalleutnant von Zitzewitz
Что генерал-лейтенант фон Цитцевиц,
Den Verlust seines Dackels beklagt
Потерю своей таксы оплакивает.
Der Attaché Mehring
Атташе Меринг,
Erlegt einen Hering
Подстрелил селедку,
Den tiefgefroren
Глубокой заморозки,
Die Kugeln durchbohren
Пули ее пронзили,
Noch in Frischhaltepackung, das sei unerhört
Еще в вакуумной упаковке, это неслыханно,
Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört
Кабан сдается, от шума совсем обезумев.
"Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?"
"Что-то движется там, на опушке леса?"
Der Ahnherr sieht nicht mehr recht
Предок видит плоховато,
"Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt"
"Сейчас этому быстро конец придет!"
Denn schießen kann er nicht schlecht
Ведь стреляет он неплохо,
Ja, ganz ohne Zweifel
Да, без сомнения,
Er schießt wie der Teufel
Стреляет, как дьявол,
Man trägt ihn ganz leise
Его тихонько несут,
Bis dicht an die Schneise
К самой просеке,
Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot
Подают ему ружье, трещит картечь,
So findet der Außenminister den Tod
Так министр иностранных дел находит свою смерть.
Dass der Ahnherr daraufhin noch "Waidmannsheil" schreit
Что предок после этого кричит "Waidmannsheil!",
Hat alle peinlichst berührt
Всех неловко задело,
Ihm wird ein Protestschreiben überreicht
Ему вручают письмо протеста,
Besonders scharf formuliert
Особенно резко сформулированное,
Doch muss man dem Alten
Но старику надо,
Zugute halten
Отдать должное,
Das war, bei Hubertus
Это был, клянусь Святым Губертом,
Ein prächtiger Blattschuss
Великолепный выстрел в лист,
Und dass er das Wort Diplomatenjagd
И что слово "дипломатическая охота",
Nur etwas zu wörtlich genommen hat
Он воспринял слишком буквально.
Die Nacht bricht herein und Schloß Hohenhecke
Ночь опускается, и замок Хоэнхеке,
Bietet ein friedliches Bild
Выглядит мирно,
Der Monsignore segnet die Strecke
Монсиньор благословляет добычу,
Von leblosem, greisem Wild
Безжизненную, старую дичь,
Schon fast vergessen
Уже почти забыли,
Will doch keiner essen
Что никто не хочет есть,
Die Veteranen
Этих ветеранов,
Die zähen Fasanen
Живучих фазанов,
Die Ente mit Rheuma
Утку с ревматизмом,
Der Keiler mit Asthma
Кабана с астмой,
Die Jagd wird begossen
Охота обмывается,
Und dann wird beschlossen
И решено,
Der Krempel wird, weil man hier großzügig denkt
Этот хлам, раз уж тут мысли широкие,
Dem nächsten Armenhaus geschenkt
Ближайшему приюту подарить,
So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil
Так и беднейшим достанется благословение,
Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil
Да здравствует охота, трижды Waidmannsheil!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.