Paroles et traduction Reinhard Mey - Irgendwann, Irgendwo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irgendwann, Irgendwo
Когда-нибудь, где-нибудь
Irgendwie,
irgendwann
Как-нибудь,
когда-нибудь
Wenn
es
regnet,
denk
ich
wieder
dran
Когда
идет
дождь,
я
снова
вспоминаю
о
ней
Und
dann
sehe
ich
sie
vor
mir
stehn
И
вижу
ее
стоящей
передо
мной
Eine
kleine,
nasse
Kreatur
Маленькое,
промокшее
создание
Blickte
unablässig
auf
die
Uhr
Неотрывно
смотрела
на
часы
Und
sie
wartete
auf
irgendwen
И
ждала
кого-то
Irgendwann,
irgendwie
Когда-нибудь,
как-нибудь
Hielt
ich
dann
meine
Schirm
über
sie
Я
раскрыл
над
ней
свой
зонт
Ich
erzählte
vom
Wetter
und
so
Я
говорил
о
погоде
и
прочем
Gegen
jeden
Wolkenbruch
gefeit
Защищенные
от
любого
ливня
Warteten
wir
unterm
Schirm
zu
zweit
Мы
стояли
под
зонтом
вдвоем
Irgendwann,
irgendwie,
irgendwo
Когда-нибудь,
как-нибудь,
где-нибудь
Wer
verliebte
sich
zuerst
in
wen?
Кто
влюбился
первым?
Wer
schlug
vor
in's
Trockene
zu
gehn?
Кто
предложил
укрыться
от
дождя?
Ging
ich
mit
ihr
oder
kam
sie
her?
Пошел
ли
я
с
ней,
или
она
пришла
со
мной?
Ich
weiß
es
heut
nicht
mehr
Я
уже
не
помню
Irgendwo,
irgendwann
Где-то,
когда-то
In
der
Sonne
denk
ich
manchmal
dran
Под
солнцем
я
иногда
вспоминаю
об
этом
Und
dann
sehe
ich
sie
vor
mir
stehn
И
снова
вижу
ее
стоящей
передо
мной
Doch
der
Himmel
war
zu
blau
und
licht
Но
небо
было
слишком
синим
и
ярким
Ohne
Schirm
erkannte
sie
mich
nicht
Без
зонта
она
меня
не
узнала
Und
sie
wartete
auf
irgendwen
И
ждала
кого-то
Irgendwann,
irgendwie
Когда-то,
как-то
Hat
ein
Freund,
dem
ich
meinen
Schirm
lieh
Друг,
которому
я
одолжил
свой
зонт
Ihn
verlor'n
und
find't
ihn
nirgendwo
Потерял
его
и
нигде
не
может
найти
Und
so
geht
aus
meinem
Sinn
И
так
исчезает
из
моей
памяти
Mit
dem
Schirm
die
Erinnerung
hin
–
Вместе
с
зонтом
и
воспоминание
–
Irgendwie,
irgendwann,
irgendwo
Как-нибудь,
когда-нибудь,
где-нибудь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Rey, Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.