Reinhard Mey - Lied, auf dem Grund eines Bierglases gelesen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Lied, auf dem Grund eines Bierglases gelesen




Lied, auf dem Grund eines Bierglases gelesen
Song, Read at the Bottom of a Beer Glass
Vor mir auf dem Tisch ein Krug voller Bier
Before me on the table, a jug full of beer
Eine weiße Mütze von Schaum darauf
A white cap of foam upon it
So hab ich es gerne, so sitz ich oft hier
This is how I like it, this is how I often sit here
Und räume in meinen Gedanken auf
And tidy up my thoughts
Und während ich zusehe, wie sich das Licht
And while I watch the light
In tausend funkelnden Perlen bricht
Break into a thousand sparkling pearls
Denn denk ich an alles und denke an nichts
I think of everything and nothing
An gestern und Hopfen, an morgen und Malz
Of yesterday and hops, of tomorrow and malt
An meine Zeche beim jüngsten Gericht
Of my tab at the Last Judgement
An Revolutionen und Griebenschmalz
Of revolutions and greaves lard
Dann kommt mir die Frage in den Sinn
Then the question comes to my mind
Weshalb ich wohl noch am Leben bin
Why I am still alive
Es kracht im Gebälk rings um mich her
There's a crash in the beams around me
In Kindergärten, und in Kirchen sogar
In kindergartens, and even in churches
Und wenn ich verschont blieb, leit ichs daraus her
And if I was spared, I deduce from it
Das ich meistenteils in der Kneipe war
That I was mostly in the pub
Das heißt: Hier bin ich sicher, draußen brennts allenthalben
That is: I'm safe here, it's burning everywhere outside
Daraufhin bestell ich mir noch einen Halben
So I order another half
Platzte jetzt Charon zur Kneipentür rein
If Charon burst through the pub door now
Mitten in solche Gemütlichkeit
Right into such cosiness
Setzte sich zu mir im Lampenschein
Sat down with me in the lamplight
Gäb mir zu verstehn: Jetzt ist's an der Zeit
Letting me know: Now it's time
Damit ich's versteh, fegt er mit einem Wisch
So I understand, he sweeps
Mir meinen vollen Krug Bier vom Tisch
My full jug of beer from the table
Mit den Worten: "Auf geht's, mein Freund, über den Styx,
With the words: "Let's go, my friend, across the Styx,
Noch vorm Morgengrauen wird übergesetzt
We'll cross before dawn
Und schimpfen und fluchen, das hilft Dir jetzt nix!"
And cursing and swearing won't help you now!"
Ich sagte: "Herr Charon, noch nicht jetzt
I said: "Mr. Charon, not now
Rationell ist das nicht, wenn Sie nur für mich fahren!"
It's not efficient if you only drive for me!"
Ich bestell mir 'nen Halben und für Charon nen Klaren
I order a half and a clear one for Charon
"Kommn Sie lieber nochmal in zwei bis drei Jahren
"Come back in two or three years
Bis dann machen die Großen 'nen neuen Krieg
By then, the big guys will make a new war
Dass die Opfer vom letzten nicht vergebens waren
So that the victims of the last one weren't in vain
Und dann wird Ihr Kahn so voll, dass er sich biegt!"
And then your boat will be so full that it bends!"
So gelingt es mir, Charon selbst einzusalben
That's how I manage to bribe Charon himself
Er geht, ich bestelle mir noch einen Halben
He leaves, I order another half
In meiner Kneipenphilosophie
In my pub philosophy
Geigt mir ein Geiger unentwegt
A violinist plays for me constantly
In meinem Mittelohr-Jalousie
In my middle ear blinds
So schaurig, dass mir meine Brille beschlägt
So eerie that my glasses fog up
Und dann geigt er in der Eustach'schen Röhre
And then he plays in the Eustachian tube
Und wenn ich ihn dann ganz deutlich höre
And when I hear him clearly
Dann fühle ich mich wie neugeboren
Then I feel reborn
Und alles verfliegt, was mich vorher gequält
And everything that tormented me before disappears
Denn ich schließe: Noch ist ja nicht alles verloren
Because I conclude: Not everything is lost yet
Solange der Geiger geigt und noch nicht zählt
As long as the violinist plays and doesn't count yet
Durchs Kneipenfenster dämmert ein neuer Morgen
Through the pub window a new morning dawns
Und der Wirt wird mir wohl noch 'nen Halben borgen
And the innkeeper will probably lend me another half
Vor mir auf dem Tisch ein Krug voller Bier
Before me on the table, a jug full of beer
Eine weiße Mütze von Schaum darauf
A white cap of foam upon it
So hab ich es gerne, so sitz ich oft hier
This is how I like it, this is how I often sit here
Und räume in meinen Gedanken auf
And tidy up my thoughts





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.