Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Barse Shravan Ghan Nila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barse Shravan Ghan Nila
Barse Shravan Ghan Nila
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Tauba
meri
tauba
ab
kya
sitamb
hai
Oh
no,
my
dear,
what
a
predicament
this
is.
Kaise
zidd
karne
lage
How
could
you
become
so
stubborn?
Jaane
tumne
kya
kya
socha
aage
aage
What
thoughts
have
brought
you
to
this?
Hum
to
ab
darrne
lage
Now
I'm
starting
to
tremble.
Arre
socha
hai
yehi
raat
aur
din
Oh,
I
have
thought
of
nothing
else,
day
and
night.
Tujhe
pyaar
karenge
hum
I
will
love
you
forever.
Darrte
ho
kyon
o
jaaneman
Why
are
you
so
afraid,
my
darling?
Mere
pyaar
se
Of
my
love?
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Kaali
kaali
zulfein
gori
gori
baahein
Your
raven-black
tresses,
your
ivory-pale
arms,
Mujhko
tadpaane
lagin
Torment
my
soul.
Honth
bheege
bheege
nasheeli
ye
aankhein
Your
moistened
lips,
your
intoxicating
eyes,
Pyaas
ko
jagaane
lagin
Kindle
a
thirst
in
me.
Chhodo
na
aisi
baaton
ko
Cease
these
alluring
words,
Kyon
kaun
raahon
ko
Why
question
my
direction?
Modo
na
meri
baahon
ko
Unclasp
my
arms.
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Hai
rama
ye
kya
hua
kyon
aise
humein
sataane
lage
Oh
my
love,
what
has
come
over
you?
Why
do
you
torment
me
so?
Tum
itni
pyaari
ho
saamne
hum
kaabu
mein
kaise
rahein
You're
so
captivatingly
beautiful,
standing
before
me,
how
can
I
restrain
myself?
Jaao
humko
to
aati
sharam
hai
Let
it
be.
I
feel
so
ashamed.
Teri
aisi
ada
pe
to
fida
hum
hain
I
am
so
captivated
by
your
grace.
Drmahesh
talawdekar
Drmahesh
talawdekar
Review
changes
Review
changes
Last
edit
by
Last
edit
by
April
10,
2013
April
10,
2013
Drmahesh
talawdekar
Drmahesh
talawdekar
July
2,
2015
July
2,
2015
See
all
activity
See
all
activity
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
AR
Rahman
Signature
Collection
by
A.
R.
Rahman
– cover
art
AR
Rahman
Signature
Collection
by
A.
R.
Rahman
– cover
art
AR
Rahman
Signature
Collection
AR
Rahman
Signature
Collection
Taal
Se
Taal
Taal
Se
Taal
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
Awaara
Bhanwre
Awaara
Bhanwre
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
Tanha
Tanha
Yahan
Pe
Jeena
Tanha
Tanha
Yahan
Pe
Jeena
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
Beat
of
Passion
Beat
of
Passion
A.
R.
Rahman
A.
R.
Rahman
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kedar pandit
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.