Silvio Brito - Utopia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Brito - Utopia




Utopia
Utopia
Das muitas coisas
Of many things,
Do meu tempo de criança
In my childhood,
Guardo vivo na lembrança
I keenly remember
O aconchego de meu lar
The warmth of my home.
No fim da tarde
At twilight,
Quando tudo se aquietava
When all was quiet,
A família se ajuntava
My family would gather
no alpendre a conversar...
On the porch to chat.
Meus pais não tinham
My parents didn't have
Nem escola e nem dinheiro
Much schooling, or money.
Todo dia o ano inteiro
Every day, all year round,
Trabalhavam sem parar
They worked without ceasing.
Faltava tudo
We lacked everything,
Mas a gente nem ligava
But we didn't care.
O importante não faltava
The essentials were not lacking,
Seu sorriso e seu olhar...
Their smiles and their gazes.
Eu tantas vezes
So many times,
Vi meu pai chegar cansado
I saw my father come home exhausted,
Mas aquilo era sagrado
But that was sacred.
Um por um ele abraçava
He would hug each one of us
E perguntava
And ask,
Quem fizera estripolia
Who had been playing pranks?
E mamãe nos defendia
My mother would defend us,
E tudo aos poucos se ajeitava...
And everything would settle down.
O sol se punha
The sun would set,
A viola alguém trazia
Someone would bring a guitar,
Todo mundo então pedia
And everyone would ask
Pro papai cantar pra gente
My father to sing for us.
Desafinado
Out of tune,
Meio rouco e voz cansada
A bit hoarse, with a tired voice,
Ele cantava mil toadas
He would sing a thousand songs,
Seu olhar no sol poente...
His gaze fixed on the setting sun.
Correu o tempo
Time has passed,
E hoje eu vejo a maravilha
And now I see the wonder
De se ter uma família
Of having a family,
Quando tantos não a tem
When so many don't.
Agora falam
Now they talk
Do desquite e do divórcio
Of divorce and separation.
O amor virou consórcio
Love has become a partnership,
Compromisso de ninguém...
A commitment of no one.
tantos filhos
There are so many children
Que bem mais do que um palácio
Who would prefer, more than a palace,
Gostariam do abraço
The embrace
E do carinho entre seus pais
And affection of their parents.
Se os pais se amassem
If parents loved each other,
Tudo isso não viria
All of this would not happen.
Chamam a isso de utopia
They call it utopia,
Eu a isso chamo paz...
I call it peace.





Writer(s): pe. zezinho, scj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.