Solar, Białas, feat. Wac Toja - Na piasku - traduction des paroles en allemand

Na piasku - Wac Toja , Solar, Białas, traduction en allemand




Na piasku
In den Sand
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu (u, yeah, yeah)
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen (u, yeah, yeah)
Kąpaliśmy się w słońca blasku (u, yeah, yeah)
Wir badeten im Glanz der Sonne (u, yeah, yeah)
Do czego nam trzeba oklasków?
Wozu brauchen wir Applaus?
Ja nie wiem, nie...
Ich weiß es nicht, nein...
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu (u, yeah, yeah)
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen (u, yeah, yeah)
Kąpaliśmy się w słońca blasku (u, yeah, yeah)
Wir badeten im Glanz der Sonne (u, yeah, yeah)
Do czego nam trzeba oklasków?
Wozu brauchen wir Applaus?
Ja nie wiem, nie...
Ich weiß es nicht, nein...
Nie przejmuj się tym, co oni o nas mówią, mała
Mach dir keine Sorgen darüber, was sie über uns sagen, Kleine
Oni przecież tego życia nie przeżyją za nas
Sie werden dieses Leben doch nicht für uns leben
Wszyscy wokół mają idealne rozwiązania
Alle um uns herum haben die perfekten Lösungen
Gdy odejdą ja zostanę tutaj sam, ty sama
Wenn sie gehen, bleibe ich hier allein, du allein
Mądrzy Świata nam tu zaprojektowali przypał
Die Schlaumeier der Welt haben uns hier den Mist eingebrockt
Sami nic nie ogarniają, popatrz na ich życia
Sie kriegen selbst nichts auf die Reihe, schau dir ihre Leben an
Mieli tylko odpowiedzi a nie mieli pytań
Sie hatten nur Antworten, aber keine Fragen
Kiedy problem się pojawił to zaczęli znikać
Als das Problem auftauchte, fingen sie an zu verschwinden
Gdy zdychałem to mówili "takich akcji w bród tu"
Als ich am Boden lag, sagten sie: "Solche Geschichten gibt's hier zuhauf"
Nie da się docenić szczęścia nie poznając smutku
Man kann Glück nicht schätzen, ohne Trauer gekannt zu haben
Ale nie płacz, że to koniec, bo tak na prawdę miałeś szczęście
Aber weine nicht, dass es vorbei ist, denn eigentlich hattest du Glück
Że to w ogóle kiedyś miało miejsce
Dass es überhaupt jemals passiert ist
Co byli warci skoro kazali wybierać nam?
Was waren sie wert, wenn sie uns vor die Wahl stellten?
I ile warty jest ten wybór gdy wybiera strach?
Und wie viel ist diese Wahl wert, wenn die Angst wählt?
Różnice między nami przeszkadzały im, nie nam
Die Unterschiede zwischen uns störten sie, nicht uns
Więc dlaczego dzisiaj piszę twoje imię na...
Warum also schreibe ich heute deinen Namen in den...
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu (u, yeah, yeah)
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen (u, yeah, yeah)
Kąpaliśmy się w słońca blasku (u, yeah, yeah)
Wir badeten im Glanz der Sonne (u, yeah, yeah)
Do czego nam trzeba oklasków?
Wozu brauchen wir Applaus?
Ja nie wiem, nie...
Ich weiß es nicht, nein...
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu (u, yeah, yeah)
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen (u, yeah, yeah)
Kąpaliśmy się w słońca blasku (u, yeah, yeah)
Wir badeten im Glanz der Sonne (u, yeah, yeah)
Do czego nam trzeba oklasków?
Wozu brauchen wir Applaus?
Ja nie wiem, nie...
Ich weiß es nicht, nein...
Dla całego świata może i byliśmy nikim
Für die ganze Welt waren wir vielleicht niemand
Ale widzieliśmy w naszych oczach galaktyki
Aber wir sahen Galaxien in unseren Augen
Próbowaliśmy wszystkiego co cierpienie zmniejsza
Wir haben alles versucht, was das Leiden lindert
Dziś może nas uratować tylko przeszczep serca
Heute kann uns nur eine Herztransplantation retten
Bo miłość jest wtedy piękna
Denn Liebe ist dann schön
Gdy cię nie ma, a nie da się zająć twego miejsca
Wenn du fehlst und niemand deinen Platz einnehmen kann
Bo najgorszym błędem jest odejście
Denn der schlimmste Fehler ist, wegzugehen
Od osoby która czeka, żeby dać ci szczęście
Von der Person, die wartet, um dir Glück zu schenken
A może mała lepiej bądźmy zdystansowani
Oder vielleicht, Kleine, bleiben wir besser distanziert
Bo kiedy jesteś sama, nikt nie może cię zranić
Denn wenn du allein bist, kann dich niemand verletzen
I wiesz co najbardziej zabolało?
Und weißt du, was am meisten wehgetan hat?
To, że dałem z siebie wszystko, a to wciąż za mało
Dass ich alles gegeben habe, und es war immer noch zu wenig
Co byli warci skoro kazali wybierać nam?
Was waren sie wert, wenn sie uns vor die Wahl stellten?
I ile warty jest ten wybór gdy wybiera strach?
Und wie viel ist diese Wahl wert, wenn die Angst wählt?
Różnice między nami przeszkadzały im, nie nam
Die Unterschiede zwischen uns störten sie, nicht uns
Więc dlaczego dzisiaj piszę twoje imię na...
Warum also schreibe ich heute deinen Namen in den...
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu (u, yeah, yeah)
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen (u, yeah, yeah)
Kąpaliśmy się w słońca blasku (u, yeah, yeah)
Wir badeten im Glanz der Sonne (u, yeah, yeah)
Do czego nam trzeba oklasków?
Wozu brauchen wir Applaus?
Ja nie wiem, nie...
Ich weiß es nicht, nein...
Ja piszę twe imię na piasku (u, yeah, yeah)
Ich schreibe deinen Namen in den Sand (u, yeah, yeah)
Oddaliśmy decyzję miastu...
Wir haben die Entscheidung der Stadt überlassen...





Writer(s): Karol Poziemski, Mateusz Karaś, Sospecial


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.