Srinivas feat. Mahalakshmi Iyer - Nenjam Orumurai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Srinivas feat. Mahalakshmi Iyer - Nenjam Orumurai




Nenjam Orumurai
My Heart Says
நெஞ்சம் ஒரு முறை நீ என்றது,
My heart says you are the one,
கண்கள் ஒரு நொடி பார் என்றது,
My eyes ask for a glance,
நெஞ்சம் ஒரு முறை நீ என்றது,
My heart says you are the one,
கண்கள் ஒரு நொடி பார் என்றது,
My eyes ask for a glance,
ரெண்டு கரங்கலும் சேர் என்றது,
My hands long to be held,
உள்ளம் உனக்குத்தான் என்றது,
My soul is yours to have,
சத்தமின்றி உதடுகளோ முத்தம் எனக்கு தா என்றது,
My lips silently ask for a kiss,
உள்ளம் என்ற கதவுகளோ உள்ளே உன்னை வா என்றது,
My heart's door asks you to come in,
நீதான் நீதான் எந்தன் உள்ளம் திறந்து,
You alone have opened my heart,
உள்ளே உள்ளே வந்த முதல் வெளிச்சம்,
You are the first light to enter,
நீதான் நீதான் எந்தன் உயிர் கலந்து,
You have mingled with my soul,
நெஞ்சை நெஞ்சை தொட்ட முதல் ஸ்பரிசம்,
You are the first touch to connect my heart,
கன்னம் என்னும் தீ அணைப்பு துறையில், (சாப்போ!)
On my burning cheek,
உன் முத்தம்தானே பற்றி கொண்ட முதல் தீ, (ஷப்போபோ!)
Your kiss was the first fire to ignite,
கிள்ளும்போது எந்தன் கையில் கிடைத்த, (சாப்போ!)
When I reached out my hand,
உன் விரல்தானே நானும் தொட்ட முதல் பூ, (ஷப்போபோ!)
Your finger was the first flower I held,
உன் பார்வைதானே எந்தன் நெஞ்சில் முதல் சலணம்,
Your gaze created the first ripple in my heart,
அன்பே, என்றும் நீ அல்லவா,
My love, you are the first poem,
கண்ணால் பேசும் முதல் கவிதை,
Spoken through the language of the eyes,
காலமுள்ள காலம் வரை, நீதான் எந்தன் முதல் குழந்தை,
For as long as time exists, you will be my first love,
நெஞ்சம் ஒரு முறை நீ என்றது,
My heart says you are the one,
கண்கள் மறுமுறை பார் என்றது
My eyes ask for another glance
காதல் என்றால் அது பூவின் வடிவம்,
Love is like a flower,
ஆனால் உள்ளே அது தீயின் உருவம்,
But inside it burns a fire,
காதல் வந்தால் இந்த பூமி நழுவும்,
When love comes, the world melts away,
பத்தாம் கிரகம் ஒன்று பாதம் பரவும்,
And a new planet is born,
காதல் வந்து நெஞ்சுக்குள்ளே நுழையும், (சாப்போ!)
Love enters the heart,
ஒரு தப்ப வெப்ப மாற்றங்களும் நிகழும், (ஷப்பப்போ!)
And intense changes occur,
காதல் வந்து கண்ணை தட்டி எழுப்பும், (சாப்போ!)
Love opens my eyes,
அது ஊசி ஒன்றை உள்ளுக்குள்ளே அனுப்பும், (ஷப்பப்போ!)
And injects a thrill within,
இந்த காதல் வந்தால் இலை கூட மாலை சுமக்கும்,
When love comes, even leaves become garlands,
காதல் என்ற வார்த்தையிலே, ஒன்றாய் சேர்ந்து நாம் தொலைவோம்,
In the word "love", we unite and lose ourselves,
காதல் என்ற காற்றினிலே, தூசி போல நாம் அலைவோம்,
In the wind of love, we drift like dust,
நெஞ்சம் ஒரு முறை நீ என்றது,
My heart says you are the one,
கண்கள் மறுமுறை பார் என்றது,
My eyes ask for another glance,
ரெண்டு கரங்கலும் சேர் என்றது,
My hands long to be held,
உள்ளம் உனக்குத்தான் என்றது,
My soul is yours to have,
சத்தமின்றி உதடுகளோ முத்தம் எனக்கு தா என்றது,
My lips silently ask for a kiss,
உள்ளம் என்ற கதவுகளோ உள்ளே உன்னை வா என்றது,
My heart's door asks you to come in,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.