Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mar Eske Tuwaf ( Fiqir Eske Meqabir)
Honig bis zur Kerze (Liebe bis ins Grab)
የጸበል
ዳር
እንኮይ
ወንዝ
ያወዛት
ቅጠል
Wie
ein
Enkoy-Blatt
am
Rande
heiligen
Wassers,
vom
Fluss
bewegt,
ተሸፈና
ዋርካ
ከልሏት
የዛፍ
ጠል
Bedeckt
von
einer
Warka,
vom
Tau
des
Baumes
beschützt.
የት
ነበር
ያረኩት
ቀፎየን
ስል
ኖሬ
Ich
fragte
mich
lange:
"Wo
ließ
ich
meinen
Bienenstock?"
ንብ
ተከትዬ
ባይ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
(ጎጃም
ኖራለች
ለካ)
Ich
folgte
der
Biene
und
sah
– mein
Honig
lebt
in
Gojjam!
(Ach,
sie
lebt
tatsächlich
in
Gojjam)
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
so
schnell
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
die
Farbe
meiner
Jugend,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Keinen
Buchstaben
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ፍቅር
የበዛበት፩
ዘልቆ
ከማንኩሳ
Die
Liebe,
die
überfloss,
bis
tief
in
Mankusa
hinein,
መንናለች
አሉኝ
ብጫ
ልብስ
ለብሳ
Sie
sagen,
sie
sei
Nonne
geworden,
in
gelbe
Gewänder
gekleidet.
ሸዋ
ከሩፋኤል
ስጠብቃት
ኖሬ
Ich
wartete
auf
sie
in
Shewa
bei
Rufa'el,
ንቤ
ገዳም
ገብታ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Meine
Biene
trat
ins
Kloster
ein,
mein
Honig
lebt
in
Gojjam.
ሲኖዳ
ዮሐንስ
ያመት
ወዜን
ይዤ
Zum
Synod
des
Johannes
brachte
ich
meinen
Jahresbeitrag,
ጋማ
ሽጦ
ካሳ፪
ሸኝቶኝ
ከወንዜ
Nachdem
Kassa
sein
Gama
verkauft
hatte,
schickte
er
mich
von
meinem
Fluss
fort.
መጥቼ
ከሸዋ
ስጠብቃት
ኖሬ
Ich
kam
nach
Shewa
und
wartete
lange
auf
sie,
ለካ
ገዳም
ገብታ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Doch
sie
war
ins
Kloster
eingetreten,
mein
Honig
lebt
in
Gojjam.
"ሀ"
ብለህ
ተው
ድገም
ሲሉኝ
ንስሀ
አባቴ
"Sprich
'Ha'
und
beginne
von
vorn",
sagte
mein
Beichtvater,
"ዋ"
ብየ
ተማርኩኝ
አይ
አለመስማቴ
Aber
ich
lernte
nur
"Weh"
– ach,
mein
Ungehorsam!
ቀለም
ወርቄ፫
ቢሆን
የቅርቤ
ጓደኛ
Auch
wenn
'Qelem
Worqé'
(Goldene
Tinte/Bildung)
mein
engster
Freund
war,
ፍቅር
ለያዘው
ሰው
ከልካይ
የለው
ዳኛ
Für
den,
den
die
Liebe
erfasst
hat,
gibt
es
keinen
Richter
als
Hindernis.
አሁን
በማ
ትኬ
(ተክቼ)
ይህ
ልቤን
ልካሰው
Womit
kann
ich
nun
dieses
mein
Herz
ersetzen
(trösten)?
አንዴ
በሷ
ፍቅር
የተረታሁኝ
ሰው
Ich,
ein
Mann,
der
einmal
von
ihrer
Liebe
besiegt
wurde.
የት
እርቄስ
ላገኝ
ከፍቅሯ
መሸሻ፬
Wohin
soll
ich
fliehen,
um
ihrer
Liebe
zu
entkommen?
እሷ
ሆኖ
ለኔ
የአለም
መጨረሻ
Sie
ist
für
mich
das
Ende
der
Welt
geworden.
ማር
ጧፍ
ሁና
Honig
wurde
zur
Kerze,
ማሬ
ማሬ
4x
Mein
Honig,
mein
Honig
(4x)
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Mein
Honig
lebt
in
Gojjam.
ማር
ጧፍ
ሆኖ
ገባ
መቅደስ
Honig
trat
als
Kerze
ins
Heiligtum
ein,
ነዶ
ለሊት
ጸሎት
ሊያደርስ
Um
brennend
die
ganze
Nacht
Gebete
darzubringen.
ዲማ
ጊዮርጊስ
ወይ
ማንኩሳ
In
Dima
Giorgis
oder
Mankusa,
ያቺ
ወንጌል፭
ብጫ
ለብሳ
Jenes
Evangelium
(sie),
in
Gelb
gekleidet.
ከንግዲህማ
ቆብ
አስጥዬ
Von
nun
an
kann
ich
sie
nicht
mehr
bitten,
die
Kappe
abzulegen,
እንዳልወስዳት
አባብዬ
Kann
sie
nicht
überreden
und
mitnehmen.
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Ehrwürdige
Mutter
(Nonne).
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Ehrwürdige
Mutter.
ሰብል
አለም
በቢጫው
ቀለም
Seble
der
Welt
in
gelber
Farbe,
ሰብል
የአዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Seble
von
Adam,
bist
du
ins
Kloster
gegangen?
ወይ
ገዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Ja,
ins
Kloster
bist
du
gegangen,
ja,
ins
Kloster.
የጸበል
ዳር
እንኮይ
ወንዝ
ያወዛት
ቅጠል
Wie
ein
Enkoy-Blatt
am
Rande
heiligen
Wassers,
vom
Fluss
bewegt,
ተሸፍና
ዋርካ
ከልሏት
የዛፍ
ጠል
Bedeckt
von
einer
Warka,
vom
Tau
des
Baumes
beschützt.
የት
ነበር
ያረኩት
ቀፎየን
ስል
ኖሬ
Ich
fragte
mich
lange:
"Wo
ließ
ich
meinen
Bienenstock?"
ንብ
ተከትዬ
ባይ
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Ich
folgte
der
Biene
und
sah
– mein
Honig
lebt
in
Gojjam!
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ጓዴ
Mein
Pergament,
du,
meine
Jugendfreundin,
ተረሳሽ
ወይ
የሳት
ዙሪያው
ተረት
በአንዴ
Hast
du
die
Märchen
am
Feuer
so
schnell
vergessen?
ብራናዬ
አንቺ
የልጅነቴ
ቀለም
Mein
Pergament,
du,
die
Farbe
meiner
Jugend,
እኔ
እንዳንቺ
ያጠናሁት
ፊደል
የለም
Keinen
Buchstaben
habe
ich
so
studiert
wie
dich.
ላሳደገኝ
ደብር
የሥለት
ልጅ
ሆኜ
Für
das
Kloster,
das
mich
als
Gelübdekind
aufzog,
ካሕን
እንዴት
ይፍታኝ
ያንቺ
እስረኛ
ሆኜ
Wie
kann
mich
ein
Priester
freisprechen,
da
ich
doch
dein
Gefangener
bin?
በጊዜ
ተደፋ
የቀለሙ
ቀንዴ
Zu
früh
wurde
das
Tintenfass
umgestoßen,
የኔ
ፊደል
ማወቅ
ካንቺ
አዳነኝ
እንዴ
Hat
mich
mein
Wissen
um
die
Buchstaben
vor
dir
gerettet?
ሳዋህድ
ከኖርኩት
ቅኔን
ከደብተሬ
Verglichen
mit
der
Qiné-Poesie,
die
ich
mit
meinem
Buch
verband,
ተሽሎኝ
ተገኘ
ባለ
አንዲሩ
ገብሬ፮
Besser
dran
als
ich
fand
sich
der
Bauer
mit
nur
einem
Ochsen.
ለካ
ሰው
አይድንም
በደገመው
መጽሐፍ
Ach,
man
wird
nicht
durch
das
Buch
gerettet,
das
man
rezitiert,
እንደሰም
አቅልጦ
ፍቅር
ካረገው
ጧፍ
Wenn
die
Liebe
einen
wie
Wachs
schmilzt
und
zur
Kerze
macht.
ለካ
ሰው
አይድንም
በኦሪቱ
ገድል
Ach,
man
wird
nicht
durch
die
Legenden
des
Alten
Testaments
gerettet,
ወንጌል
ይዞ
መጥቶ
ፍቅር
ካረገ
ድል
Wenn
die
Liebe
mit
dem
Evangelium
kommt
und
triumphiert.
ማር
ሲገባ
ገዳም
ድንጋይ
ተንተርሶ
Als
der
Honig
(sie)
ins
Kloster
ging,
auf
Stein
gebettet,
ጧፉም
እንደ
መናኝ
እዩት
ቢጫ
ለብሶ
Und
die
Kerze,
wie
ein
Mönch,
seht
sie,
in
Gelb
gekleidet.
ወንጌል
መነኮሱ
በልጅነታቸው
Das
Evangelium
(sie)
wurde
Nonne
in
ihrer
Jugend,
ማር
እስከጧፍ
ሆኖ
አለም
ቢነዳቸው
Als
Honig
zur
Kerze
werdend,
trieb
die
Welt
sie
fort.
አንቺ
የፍቅር
ጥጌ
ውድነሽ
በጣሙን፯
Du,
mein
Gipfel
der
Liebe,
du
bist
überaus
kostbar,
መምጣቴ
ነው
በቃ
እኔ
አቃተኝ
አሁን
Mein
Kommen
ist
nun
sinnlos,
ich
kann
nicht
mehr.
አዲስ
አለም፰
ሆነ
ባንቺ
ስለ
ወጋየሁ፱
Addis
Alem
wurde
es,
als
ich
deinetwegen
kämpfte
(litt),
እድሌ
ሆነና
ባጣሽ
ተሰቃየው
Es
wurde
mein
Schicksal,
dass
ich
litt,
als
ich
dich
verlor.
ማር
ጧፍ
ሁኔ
Ich
werde
Honig
und
Kerze,
ማር
ጧፍ
ሁና
Honig
wurde
zur
Kerze,
ማሬ
ማሬ
4x
Mein
Honig,
mein
Honig
(4x)
ጎጃም
ኑራ
ማሬ
Mein
Honig
lebt
in
Gojjam.
ማር
ጧፍ
ሆኖ
ገባ
መቅደስ
Honig
trat
als
Kerze
ins
Heiligtum
ein,
ነዶ
ለሊት
ጸሎት
ሊያደርስ
Um
brennend
die
ganze
Nacht
Gebete
darzubringen.
ዲማ
ጊዮርጊስ
ወይ
ማንኩሳ
In
Dima
Giorgis
oder
Mankusa,
ያቺ
ወንጌል
ብጫ
ለብሳ
Jenes
Evangelium
(sie),
in
Gelb
gekleidet.
ከንግዲህማ
ቆብ
አስጥዬ
Von
nun
an
kann
ich
sie
nicht
mehr
bitten,
die
Kappe
abzulegen,
እንዳልወስዳት
አባብዬ
Kann
sie
nicht
überreden
und
mitnehmen.
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Ehrwürdige
Mutter.
ሰብልዬ
ናት
እማሆዬ
Sie
ist
Sebleye,
die
Ehrwürdige
Mutter.
ሰብል
አለም
በቢጫው
ቀለም
Seble
der
Welt
in
gelber
Farbe,
ሰብል
የአዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Seble
von
Adam,
bist
du
ins
Kloster
gegangen?
ወይ
ገዳም
ገባሽ
ወይ
ገዳም
Ja,
ins
Kloster
bist
du
gegangen,
ja,
ins
Kloster.
ዘንግ
ይዛ
ማር
ዘንግ
ይዛ
Honig
hält
den
Stab,
Honig
hält
den
Stab.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teddy Afro
Album
Ethiopia
date de sortie
02-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.