Paroles et traduction VeggieTales - Oh Santa!
Christmas
Special:
The
Toy
That
Saved
Christmas
Рождественский
Спецвыпуск:
Игрушка,
Которая
Спасла
Рождество
Narrator:
"It's
Christmas
Eve,
and
Larry
is
anxiously
awaiting
the
Рассказчик:
"сегодня
канун
Рождества,
и
Ларри
с
нетерпением
ждет
...
Arrival
of
Santa
Claus
with
a
plate
of
cookies."
Прибытие
Санта-Клауса
с
тарелкой
печенья."
Larry:
"Oh,
Santa!
I
can't
wait
for
you
to
come,
I
just
can't
wait
for
Ларри:
"О,
Санта!
я
не
могу
дождаться,
когда
ты
придешь,
я
просто
не
могу
дождаться
...
You
to
come,
and
I've
got
cookies!
Three
yummy
cookies!
Just
for
you
for
Ты
придешь,
а
у
меня
есть
печенье!
три
вкусных
печенья!
только
для
тебя!
When
you
come,
oh
me,
for
you
for
when
you
come
...
because
it's
Когда
ты
придешь,
О,
я,
ради
тебя,
ради
того,
когда
ты
придешь
...
потому
что
это
...
[Knock-knock-knock]
[Тук-тук-тук]
Larry:
"Could
that
be
Santa?
Could
that
be
him?
Could
it
be
the
one
who
Ларри:
"может
быть,
это
Санта?
может
быть,
это
он?
может
быть,
это
тот,
кто
...
Brings
presents
for
a
cucumber
like
me,
a
good
cucumber
like
me?"
Приносит
подарки
огурцу
вроде
меня,
хорошему
огурцу
вроде
меня?
Narrator:
"Larry
is
surprised
to
be
greeted
not
by
Santa,
but
crafty
Рассказчик:
"Ларри
удивлен,
что
его
приветствует
не
Санта,
а
лукавый.
Bankrobber!"
Грабитель
банков!"
Larry:
"Who
are
you?"
Ларри:
"Кто
ты?"
Bankrobber:
"I'm
a
bankrobber!
And
I've
come
to
rob
your
bank,
oh
yes!
Грабитель
банка:
"я
грабитель
банка!
и
я
пришел
ограбить
ваш
банк,
о
да!
I've
come
to
rob
your
bank,
and
I've
come
to
take
your
dimes
and
swipe
Я
пришел,
чтобы
ограбить
твой
банк,
и
я
пришел,
чтобы
забрать
твои
десять
центов
и
украсть
их.
Your
nickels.
So
stand
back,
step
aside
you
silly
pickle!
And
let
me
Так
что
отойди,
отойди
в
сторону,
глупый
огурчик!
Narrator:
"Although
frightened
by
the
intruder,
in
the
spirit
of
Рассказчик:
"хотя
и
напуган
незваным
гостем,
в
духе
Christmas
Larry
makes
an
offering."
Рождественский
Ларри
делает
подношение.
Larry:
"I'm
not
a
banker
...
I
have
no
bank
my
robbing
friend,
but
I
Ларри:
"я
не
банкир
...
у
меня
нет
банка,
Мой
друг-грабитель,
но
я
...
Have
cookies--three
yummy
cookies.
And
I
don't
have
nickels,
but
please
Возьми
печенье-три
вкусных
печенья,
а
у
меня
нет
пятицентовиков,
но,
пожалуйста
Take
this
my
robbing
friend.
Eat
one
of
these
my
robbing
friend.
They
Возьми
это,
мой
друг-грабитель,
съешь
что-нибудь
из
этого,
мой
друг-грабитель.
Are
for
Santa,
but
you
may
have
one."
Они
для
Санты,
но
у
тебя
может
быть
один.
Narrator:
"The
bankrobber
is
truly
touched
by
Larry's
good
will.
But
Рассказчик:
"грабитель
действительно
тронут
доброй
волей
Ларри.
Larry,
although
momentarily
distracted,
is
still
excited
about
seeing
Ларри,
хоть
и
отвлекся
на
мгновение,
все
еще
рад
видеть.
Larry:
"Oh,
Santa!
I
can't
wait
for
you
to
come,
I
just
can't
wait
for
Ларри:
"О,
Санта!
я
не
могу
дождаться,
когда
ты
придешь,
я
просто
не
могу
дождаться
...
You
to
come,
and
I've
got
cookies!
Two
yummy
cookies!
Just
for
you
for
Ты
придешь,
а
у
меня
есть
печенье,
два
вкусных
печенья,
только
для
тебя.
When
you
come,
oh
me,
for
you
for
when
you
come
...
because
it's
Когда
ты
придешь,
О,
я,
ради
тебя,
ради
того,
когда
ты
придешь
...
потому
что
это
...
Bankrobber:
(Simultaneously)
"I'm
a
robber!
I
came
to
rob
your
bank,
oh
Грабитель
банка:
(одновременно)
"я
грабитель!
Я
пришел
ограбить
ваш
банк,
о
Yes!
I
came
to
rob
your
bank
...
you
shared
a
cookie--a
yummy
cookie.
Да,
я
пришел
ограбить
ваш
банк
...
вы
поделились
печеньем-вкусненьким
печеньем.
Though
I'd
love
to
take
your
dimes,
perhaps
another
time--because
it's
Хотя
я
бы
с
удовольствием
взял
твои
десять
центов,
может
быть,
в
другой
раз,
потому
что
это
...
[Knock,
knock,
knock]
[Тук-тук-тук]
Larry:
"Could
that
be
Santa?
Could
that
be
him?
Could
it
be
the
one
who
Ларри:
"может
быть,
это
Санта?
может
быть,
это
он?
может
быть,
это
тот,
кто
...
Brings
presents
for
a
cucumber
like
me,
a
good
cucumber
like
me?"
Приносит
подарки
такому
огурцу,
как
я,
хорошему
огурцу,
как
я?
"
Narrator:
"Once
again,
it
is
not
Santa
who
has
come
to
Larry's
door,
but
Рассказчик:"
еще
раз,
это
не
Санта
пришел
к
двери
Ларри,
но
...
This
time
a
savage
Norseman."
На
этот
раз
дикарь-скандинав.
Larry:
"Who
are
you?"
Ларри:
"Кто
ты?"
Viking:
"I'm
a
viking!
And
I've
come
to
take
your
land,
oh
yes!
I've
Викинг:
"Я
Викинг!
и
я
пришел
забрать
твою
землю,
О
да!
Come
to
take
your
land,
and
I've
come
to
burn
your
crops
and
steal
your
Я
пришел
забрать
твою
землю,
а
я
пришел
сжечь
твой
урожай
и
украсть
твою
...
Horses.
And
I've
come
to
...
step
on
your
chickens!
And
soil
your
Лошади.
и
я
пришел
...
наступить
на
ваших
цыплят!
и
испачкать
ваши
Narrator:
"Although
frightened
by
the
intruder,
in
the
spirit
of
Рассказчик:
"хотя
и
напуган
незваным
гостем,
в
духе
Christmas
Larry
makes
an
offering."
Рождественский
Ларри
делает
подношение.
Larry:
"I
don't
have
land
...
I
don't
have
crops,
my
viking
friend,
but
Ларри:
"у
меня
нет
земли
...
у
меня
нет
урожая,
мой
друг-Викинг,
но
...
I
have
cookies--two
yummy
cookies.
And
I
don't
have
horses,
but
please
У
меня
есть
печенье-два
вкусных
печенья,
и
у
меня
нет
лошадей,
но,
пожалуйста
Take
this
my
viking
friend.
Eat
one
of
these
my
viking
friend.
They
are
Возьми
это,
мой
друг-Викинг,
съешь
что-нибудь
из
этого,
мой
друг-Викинг.
For
Santa,
but
you
may
have
one."
Для
Санты,
но,
может
быть,
у
тебя
есть.
Narrator:
"The
viking
is
also
touched
by
Larry's
good
will.
But
Larry's
Рассказчик:
"Викинг
тоже
тронут
доброй
волей
Ларри.
Thoughts
are
still
with
Santa."
Мысли
все
еще
с
Сантой.
Larry:
"Oh,
Santa!
I
can't
wait
for
you
to
come,
I
just
can't
wait
for
Ларри:
"О,
Санта!
я
не
могу
дождаться,
когда
ты
придешь,
я
просто
не
могу
дождаться
...
You
to
come,
I've
got
a
cookie!
A
yummy
cookie!
Just
for
you
for
when
Ты
придешь,
у
меня
есть
печенье,
вкусное
печенье,
только
для
тебя,
когда
...
You
come,
oh
me,
for
you
for
when
you
come
...
because
it's
Christmas!"
Ты
приходишь,
О,
я,
за
тобой,
когда
ты
приходишь
...
потому
что
это
Рождество!"
Viking:
(Simultaneously)
"I'm
a
viking!
I
came
to
take
your
land,
oh
Викинг:
(одновременно)
"я
Викинг!
Я
пришел
забрать
твою
землю,
о
Yes!
I
came
to
take
your
land
...
you
shared
a
cookie--a
yummy
cookie.
Да,
я
пришел
забрать
твою
землю
...
ты
поделился
печеньем-вкусным
печеньем.
Though
I'd
love
to
soil
your
quilts,
I
don't
think
that
I
wilt
...
Хотя
я
бы
с
удовольствием
испачкал
твои
одеяла,
я
не
думаю,
что
увяду
...
Because
it's
Christmas!"
Потому
что
сегодня
Рождество!
[Knock-knock-knock]
[Тук-тук-тук]
Larry:
"Could
that
be
Santa?
Could
that
be
him?
Could
it
be
the
one
who
Ларри:
"может
быть,
это
Санта?
может
быть,
это
он?
может
быть,
это
тот,
кто
...
Brings
presents
for
a
cucumber
like
me,
a
good
cucumber
like
me?"
Приносит
подарки
огурцу
вроде
меня,
хорошему
огурцу
вроде
меня?
Narrator:
"Larry
is
greeted
now
by
an
agent
of
the
Internal
Revenue
Рассказчик:
"Ларри
приветствует
агент
налоговой
службы.
Larry:
"Who
are
you?"
Ларри:
"Кто
ты?"
Peach:
"I'm
from
the
IRS!
And
I've
come
to
tax
your
..."
[Slam]
Персик:
"я
из
налоговой!
и
я
пришел
облагать
налогом
ваши..."
Larry:
"Oh,
Santa!
I
can't
wait
for
you
to
come,
I
just
can't
wait
for
Ларри:
"О,
Санта!
я
не
могу
дождаться,
когда
ты
придешь,
я
просто
не
могу
дождаться
...
You
to
come
...
It's
finally
Santa!
It's
finally
him!
At
last,
the
one
Ты
придешь
...
наконец-то
это
Санта!
наконец-то
это
он!
наконец-то
тот
самый
Who
brings
presents
for
a
cucumber
like
me,
a
good
cucumber
like
me!"
Кто
приносит
подарки
для
такого
огурца,
как
я,
хорошего
огурца,
как
я?
Santa:
"I'm
Santa!
And
I've
come
to
bring
you
gifts,
oh
yes!
I've
come
Санта:
"я
Санта!
и
я
пришел,
чтобы
принести
тебе
подарки,
О
да!
я
пришел
To
bring
you
gifts,
and
I've
come
to
stuff
your
stockings--oh
ho-ho-ho!
Чтобы
принести
тебе
подарки,
и
я
пришел
набить
твои
чулки
...
о-о-о!
And
I've
come
to
jiggle
my
belly.
And
wiggle
my
nose
...
Hey,
wait
a
И
я
пришел
пошевелить
животом,
и
пошевелить
носом
...
Эй,
погоди
...
Minute!
Isn't
that
my
belt?
And
what
are
you
doing
with
my
hat?
So
Минутку!
разве
это
не
мой
ремень?
и
что
ты
делаешь
с
моей
шляпой?
You're
the
ones!"
Это
вы!"
Bankrobber:
"Wait
a
minute,
I
can
explain!"
Бэнкроббер:
"Подожди
минутку,
я
объясню!"
Viking:
"We've
changed!"
Викинг:
"мы
изменились!"
Santa:
"Nobody
messes
with
Santa!
You
know
that
don't
you!?
You've
been
Санта:
"никто
не
связывается
с
Сантой!
ты
ведь
знаешь
это,
не
так
ли?
Very
naughty!
And
I've
got
a
list!"
Очень
непослушная!
и
у
меня
есть
список!"
Peach:
"Did
you
claim
that?"
Персик:
"ты
утверждал
это?"
Larry:
"Merry
...
Christmas
Ларри:
"С
Рождеством
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurt Heinecke, Michael Louis Nawrocki, Mike Nawrocki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.