Paroles et traduction Versengold - Muselied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Hahn
schrie
mich
vom
Herbergsstroh
The
rooster's
crow
woke
me
from
the
straw
in
the
inn,
Mein
Tagwerk
das
soll
ich
verrichten
My
day's
work,
I
must
attend.
Die
Morgenstund'
ist
müßig
und
froh
The
morning
hour
is
idle
and
bright,
Ein
Liedlein
das
will
ich
heut'
dichten
A
little
song
I
want
to
write
today.
Oh,
so
wollt'
ich
mir
die
Muse
beschwör'n
Oh,
so
I
wanted
to
conjure
the
Muse,
Sie
sollt'
mich
mit
Gunsten
beehren
She
should
honor
me
with
favor,
Doch
-ey-
die
Mus',
sie
wollt'
mich
nicht
hör'n
But
-ey-
the
Muse,
she
wouldn't
hear
me,
Sie
tat
sich
um
meiner
nicht
scheren
She
didn't
care
about
me.
Sie
tat
sich
um
meiner
nicht
scheren
She
didn't
care
about
me.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Damn,
damn,
veralalalalaaaaaaaa
Die
Muse
ich
werde
sie
finden
The
Muse,
I
will
find
her,
Herrjeh,
verflixt,
veralalalalaaaaaaaa
Lordy,
damn
it,
veralalalalaaaaaaaa
Ich
werde
sie
suchen
und
finden
I
will
search
and
find
her.
Am
Anfang
im
Schankraum
die
Hoffnung
ich
hätt'
At
first,
in
the
taproom,
I
had
the
hope
Dass
ich
dort
die
Muse
erwische
That
I
would
catch
the
Muse
there,
Doch
dort
saß
nur
so
schmierig
und
fett
But
there
sat
only,
so
greasy
and
fat,
Die
Völlerei
schmatzend
zu
Tische
Gluttony,
smacking
at
the
table.
Die
Völlerei
schmatzend
zu
Tische
Gluttony,
smacking
at
the
table.
Die
Völlerei
mit
vollem
Mund
Gluttony,
with
a
full
mouth,
Sprach
mir
vom
losen
Hosenbund
Spoke
to
me
of
the
loose
waistband,
Ein
leerer
Bauch
sucht
gar
nicht
gern
An
empty
stomach
does
not
like
to
Ich
Spielmannsspund
solch
Maul
aufsperr'n
Open
such
a
maw,
minstrel's
spout.
Gesagt,
getan
- Ein
guter
Rat
Said
and
done
- Good
advice
Den
soll
man
im
Leb'
nicht
verweisen
One
should
not
dismiss
in
life,
So
schritt
ich
zur
Tafel,
so
schritt
ich
zur
Tat
So
I
stepped
to
the
table,
so
I
stepped
to
the
deed
Mehr
reichlich
denn
trefflich
zu
speisen
To
eat
more
plentifully
than
exquisitely.
Mehr
reichlich
denn
trefflich
zu
speisen
To
eat
more
plentifully
than
exquisitely.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Damn,
damn,
veralalalalaaaaaaaa
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
The
Muse,
how
could
she
escape
me?
Verflixt,
verflucht,
veralalalalaaaaaaaa
Damn
it,
damn
it,
veralalalalaaaaaaaa
Ich
werde
sie
suchen
und
finden
I
will
search
and
find
her.
Nach
üppigem
Schmaus
bracht'
ich
mich
zur
Bar
After
a
sumptuous
meal,
I
went
to
the
bar
Und
spähte
mal
über
den
Tresen
And
peeked
over
the
counter,
Verwunderlich
zwar,
doch
die
Mus'
war
nicht
da
Strangely
enough,
the
Muse
wasn't
there,
Die
Trunklust
doch,
ist
dort
gewesen
But
the
thirst
for
drink
was
there.
Die
Trunklust
lallte
allerhand
The
thirst
for
drink
babbled
all
sorts
of
things
So
mancher
schon
im
Kruge
fand
So
many
have
already
found
in
the
jug,
Sogar
die
Römer
rieten
das
Even
the
Romans
advised
that
In
Vino
veri...
irgendwas
In
Vino
veri...
something
or
other.
Gesagt,
getan
- Ein
guter
Rat
Said
and
done
- Good
advice
Im
Leben
ich
niemals
verneine
I
never
deny
in
life,
So
schritt
ich
zum
Kruge,
so
schritt
ich
zur
Tat
So
I
stepped
to
the
jug,
so
I
stepped
to
the
deed
Und
zechte
vom
billigen
Weine
And
drank
from
the
cheap
wine.
Und
zechte
vom
billigen
Weine
And
drank
from
the
cheap
wine.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Damn,
damn,
veralalalalaaaaaaaa
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
The
Muse,
how
could
she
escape
me?
Oh,
verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa!
Oh,
damn,
damn,
veralalalalaaaaaaaa!
Das
Miststück,
ich
werde
sie
finden
That
bitch,
I
will
find
her.
So
schwankte
ich
zur
Schankmaid
herdann
So
I
swayed
to
the
barmaid
then
Und
tat
ihr
mein
Leiden
bekunden
And
confided
my
suffering
to
her,
Sie
lachte
mit
Muse
sie
nicht
hülfen
kann
She
laughed,
the
Muse
couldn't
help
her,
Die
Wollust
doch
hätt'
ich
gefunden
But
I
had
found
Lust.
Die
Wollust
doch
hätt'
ich
gefunden
But
I
had
found
Lust.
Die
Wollust
lüstern,
flüsternd
sprach
Lust,
lascivious,
whispering,
spoke
Von
Dingen,
die
ich
hier
nicht
sach'
Of
things
I
won't
mention
here,
Gäb
ich
mein
Rest
der
Münzen
her
If
I
gave
her
the
rest
of
my
coins,
Führt
sie
mich
an
Orte
der
Muse
und
mehr
She
would
take
me
to
places
of
the
Muse
and
more.
Gesagt,
getan
- Ein
guten
Rat
Said
and
done
- Good
advice
Den
kann
man
manchmal
nicht
verwehren
Sometimes
you
can't
refuse
So
schritt
ich
zur
Schankmaid,
so
schritt
ich
zur
Tat
So
I
stepped
to
the
barmaid,
so
I
stepped
to
the
deed
Und
tat
ihr
mein
Säcklein
entleeren
And
emptied
my
purse
for
her.
Und
tat
ihr
mein
Säcklein
entleeren
And
emptied
my
purse
for
her.
Verflucht,
verdammt,
veralalalalaaaaaaaa
Damn,
damn,
veralalalalaaaaaaaa
Die
Muse,
wie
konnt'
sie
mir
schwinden?
The
Muse,
how
could
she
escape
me?
Oh,
verf...,
verk...,
veralalalalaaaaaa!
Oh,
dam...,
dam...,
veralalalalaaaaaa!
Die
Schlampe,
ich
werde
sie
finden
That
hussy,
I
will
find
her.
So
suchte
ich
an
manchem
Ort
So
I
searched
in
many
places
Wollt'
mich
wohl
in
Schankmaidsarm'
wiegen
Wanted
to
cradle
myself
in
the
barmaid's
arms
Die
Wollust
doch
leider
musst
bald
wieder
fort
But
Lust,
unfortunately,
had
to
leave
soon,
Die
Trägheit
doch
blieb
bei
mir
liegen
But
Sloth
remained
with
me.
Die
Trägheit
doch
blieb
bei
mir
liegen
But
Sloth
remained
with
me.
Die
Trägheit
sprach
"Gemach,
gemach
Sloth
said,
"Take
it
easy,
take
it
easy,
Es
ist
schon
viel
zu
spät
am
Tach
It's
already
too
late
in
the
day,
Komm
Jung
nu'
leg'
dich
noch
mal
hin
Come
on,
boy,
lie
down
again,
Schau
besser
morgen
noch
mal
nach"
Better
look
again
tomorrow."
Der
Hahn
schrie
mich
vom
Herbergsstroh
The
rooster's
crow
woke
me
from
the
straw
in
the
inn,
Tja,
und
dies
nun
Tag
für
Tag
für
Tag
Well,
and
this
now
day
after
day
after
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malte Hoyer
Album
Ketzerey
date de sortie
21-05-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.