Paroles et traduction Versengold - Und schon wieder rollt ein Kopf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und schon wieder rollt ein Kopf
And Again, a Head Rolls
An
uns'rem
Marktplatz
steht
ein
Haus
und
davor
eine
Menge
Leute
There's
a
house
in
our
marketplace,
and
in
front
of
it,
a
crowd
Die
rufen
Volksgerichte
aus
und
fordern
Rechenschaft
noch
heute
Calling
for
public
trials,
they
demand
justice
right
here,
right
now
Und
im
Hause
da
sind
solche
drin
die
wahrhaft
keiner
von
uns
mag
And
inside
that
house,
there
are
people
none
of
us
really
like
Eingeschlossen
von
der
Meute
fürchten
sie
die
Bürgerklag...
Trapped
by
the
mob,
they
fear
the
people's
wrath...
Ein
Schrei,
ein
Schlag,
ein
dumpfes
Knall'n,
ein
kaum
gehörtes
Niederfall'n
A
scream,
a
blow,
a
heavy
thud,
a
barely
audible
fall
Und
wieder
hör'
ich
Jubelrufe
von
dem
Marktplatz
rüberschall'n
And
again
I
hear
cheers
echoing
from
the
marketplace
across
the
wall
Und
schon
wieder
rollt
ein
Kopf
über
das
Pflaster
uns'rer
Stadt
And
again,
a
head
rolls
across
the
cobblestones
of
our
city
Und
schon
wieder
wird
die
Frage
laut,
wer
ihn
verloren
hat
And
again,
the
question
arises,
who
lost
it,
honey?
Vielleicht
war
es
ja
der
Pfaffe,
ja
der
Pfaffe
war
es
ja
Maybe
it
was
the
priest,
yeah,
the
priest
it
was
Ja
- den
hatten
hier
doch
eh
schon
alle
lange,
lange
satt
Yeah
- everyone
here
was
sick
and
tired
of
him,
for
so
long
Oh
der
Pfaffe
dieser
Blender,
Heilsabschneider,
Seelenpfänder
Oh,
the
priest,
that
charlatan,
salvation-cutter,
soul-pawnbroker
Wortverdreher,
Sündenseher,
Wahrheitsmeuchler,
Frohsinnsschänder
Word-twister,
sin-seer,
truth-slayer,
joy-killer
Der
wollte
doch
nur
alle
hier
zu
steter
trister
Frommheit
zwing'n
All
he
wanted
was
to
force
everyone
here
into
constant,
dreary
piety
Obgleich
er
selbst
mehr
an
der
Buddel
als
an
seinem
Gotte
hing
Even
though
he
himself
was
more
attached
to
the
bottle
than
to
his
God
Der
hat
sogar
vom
Ärmsten
hier
den
Kirchenzehnt
gepresst
He
even
squeezed
the
church
tithe
from
the
poorest
here
Und
damit
seinen
Wams
genährt
und
seinen
Gaum'
benässt
And
thus
nourished
his
doublet
and
moistened
his
palate
Und
dann
denn
Rest
von
unser'm
Gold
ins
Freudenhaus
getragen
And
then
carried
the
rest
of
our
gold
to
the
pleasure
house
Könnt
jeder
hier
doch
in
zehn
Sommern
rechtens
zu
ihm
Vater
sagen
Everyone
here
could
rightly
call
him
father
in
ten
summers
War
seine
Dekadenz
doch
hier
berühmt-berüchtigt
schon
His
decadence
was
already
infamous
here
War
seine
Eminenz
Scheinheiligkeit
doch
in
Person
His
Eminence
Hypocrisy
was
in
person
Und
schon
wieder
rollt
ein
Kopf
über
das
Pflaster
uns'rer
Stadt
And
again,
a
head
rolls
across
the
cobblestones
of
our
city
Und
schon
wieder
wird
die
Frage
laut,
wer
ihn
verloren
hat
And
again,
the
question
arises,
who
lost
it,
honey?
Vielleicht
war
es
ja
der
Stadtvogt,
ja
der
Stadtvogt
war
es
ja
Maybe
it
was
the
reeve,
yeah,
the
reeve
it
was
Ja
- den
hatten
hier
doch
eh
schon
alle
lange,
lange
satt
Yeah
- everyone
here
was
sick
and
tired
of
him,
for
so
long
Oh
der
Stadtvogt
dieser
Volksverräter,
Wendehals
und
Miesepeter
Oh,
the
reeve,
that
traitor
to
the
people,
turncoat
and
grump
Steuerraffer,
Adelsgaffer,
Speichellecker,
Goldanbeter
Tax
collector,
noble-gawker,
bootlicker,
gold
worshiper
Der
hat
doch
sowieso
auch
nicht
nur
ein
wahr
Wort
gesprochen
He
never
spoke
a
true
word
anyway
Und
sich
auf
jedem
Fest
das
beste
Stück
vom
Brot
gebrochen
And
helped
himself
to
the
best
piece
of
bread
at
every
feast
Der
hatte
zehn
der
Zungen
in
dem
Lügenmaule
stecken
He
had
ten
tongues
in
his
lying
mouth
Damit
konnt'
er
zehn
Leuten
gleicher
Zeit
die
Ärsche
lecken
So
he
could
kiss
ten
people's
asses
at
the
same
time
Und
dabei
noch
das
Gold
für
seinen
lieben
Grafen
zählen
And
still
count
the
gold
for
his
dear
Count
Um
sich
beim
hohen
Herren
denn
noch
wärmstens
zu
empfehlen
To
warmly
recommend
himself
to
his
lord
Bestochen
hat
er
jeden
hier
mit
Lüge
und
Betrug
He
bribed
everyone
here
with
lies
and
deceit
Doch
seine
Intrigantenkünste
war'n
wohl
nicht
genug
But
his
scheming
skills
weren't
enough
Und
schon
wieder
rollt
ein
Kopf
über
das
Pflaster
uns'rer
Stadt
And
again,
a
head
rolls
across
the
cobblestones
of
our
city
Und
schon
wieder
wird
die
Frage
laut,
wer
ihn
verloren
hat
And
again,
the
question
arises,
who
lost
it,
honey?
Vielleicht
war
es
ja
der
Büttel,
ja
der
Büttel
war
es
ja
Maybe
it
was
the
beadle,
yeah,
the
beadle
it
was
Ja
- den
hatten
hier
doch
eh
schon
alle
lange,
lange
satt
Yeah
- everyone
here
was
sick
and
tired
of
him,
for
so
long
Oh
der
Büttel
dieser
Drücker,
Stier
im
Wolfspelz,
Klingenzücker
Oh,
the
beadle,
that
bully,
bull
in
sheep's
clothing,
sword-poker
Zungenreißer,
Schmerzverheißer,
gewaltverliebter
Rechtsverrücker
Tongue-ripper,
pain-promiser,
violence-loving
legal
maniac
Der
hat
doch
wirklich
jedem
hier
schon
ohne
Nachzufragen
He
really
hit
everyone
here
in
the
face
with
his
stick
without
asking
Aus
nichtig
Grunde
mit
dem
Stock
ins
Angesicht
geschlagen
For
no
reason
at
all
Der
war
bei
jeder
Prügelei
doch
meist
als
erster
mit
dabei
He
was
usually
the
first
one
there
in
every
brawl
Dieser
miese,
fiese
Kerl
mit
einem
Hirn
aus
Hirsebrei
That
lousy,
nasty
guy
with
a
brain
made
of
millet
porridge
Zum
Schutze
sollte
er
uns
dienen
walten
seiner
Büttelskraft
He
was
supposed
to
protect
us,
wield
his
beadle
power
Dabei
war
er
der
größte
Gauner
in
der
ganzen
Bürgerschaft
But
he
was
the
biggest
crook
in
the
whole
citizenry
Alle
hier
in
uns'rer
Stadt
hab'n
seine
Tage
schon
gezählt
Everyone
here
in
our
city
has
been
counting
his
days
Jetzt
endlich
wird
sein
Kopf
auf
unser
Stadttor
wohl
gepfählt
Now
his
head
will
finally
be
impaled
on
our
city
gate
Auch
der
Bäcker
muss
dran
glauben
und
der
Metzger
beißt
ins
Gras
The
baker
also
has
to
believe
it,
and
the
butcher
bites
the
dust
Allen
denen
die
berauben
das
Volke
schon
das
Urteil
las
All
those
who
rob
the
people
have
already
been
judged
Dirnen,
Krämer,
Müßigweiler,
Wirte,
Wechsler,
Wunderheiler
Whores,
merchants,
idlers,
innkeepers,
money
changers,
miracle
healers
Selbst
der
Henker
wird
enthauptet
ja
das
ist
ein
Freudenspaß
Even
the
executioner
is
beheaded,
yeah,
that's
a
lot
of
fun
Und
ich
frag'
mich
langsam
wahrlich
wohin
Rechenschaft
noch
strebt?
And
I'm
slowly
wondering
where
accountability
is
still
going?
Und
ob
heut
Abend
in
der
Stadt
denn
überhaupt
noch
jemand
lebt?
And
if
there's
anyone
left
in
the
city
tonight
at
all?
Und
schon
wieder
rollt
ein
Kopf
über
das
Pflaster
uns'rer
Stadt
And
again,
a
head
rolls
across
the
cobblestones
of
our
city
Und
schon
wieder
wird
die
Frage
laut,
wer
ihn
verloren
hat
And
again,
the
question
arises,
who
lost
it,
honey?
Vielleicht
war
es
ja
der
Spielmann,
oh
der
Spielmann
war
es
ja
Maybe
it
was
the
minstrel,
oh
the
minstrel
it
was
Ja
- den
hatten
hier
doch
eh
schon
alle
lange,
lange
satt
Yeah
- everyone
here
was
sick
and
tired
of
him,
for
so
long
Ääääh,
Spielmann?!
Uhhh,
minstrel?!
Oh
der
Spielmann
dieser
Schwätzer,
Possenreißer,
Volksverhetzer
Oh,
the
minstrel,
that
babbler,
joker,
rabble-rouser
Klugenschnacker,
Versekacker,
Minneknecht
und
Ehrverletzer
Clever
talker,
verse-bungler,
love-servant
and
defamer
Der
wollt
sich
doch
zu
jedem
Weib
ins
warme
Lager
legen
He
wanted
to
lie
down
in
every
woman's
warm
bed
Tag
ein
Tag
aus
nur
seine
lusterdachte
Minne
pflegen
Day
in,
day
out,
just
cultivating
his
lustful
love
Und
hat
ihm
jemand
nicht
gepasst,
dann
hat
er
flugs
ein
Lied
gemacht
And
if
someone
didn't
suit
him,
he
quickly
made
a
song
Und
am
nächsten
Morgen
dann
hat
jeder
hier
den
noch
verlacht
And
the
next
morning
everyone
here
laughed
at
him
Der
machte
auch
aus
solchem
Witz
was
wahrlich
nicht
zum
Spaßen
war
He
also
made
jokes
about
things
that
really
weren't
funny
Und
war
mein
ärgster
Konkurrent
in
jeder
Schank-
und
Wirtsstub'
gar
And
was
my
worst
competitor
in
every
tavern
and
pub
So
endlich
hat
sich
unsre
Stadt
von
seinem
Tun
befreit
So
finally
our
city
has
freed
itself
from
his
deeds
Dieser
Taugenichts
der
tut
uns
wirklich
gar
nicht
Leid
This
good-for-nothing
really
doesn't
bother
us
Nun
ja...
äh...
wir
sollt'n
wohl
auch
mal
geh'n,
es
ist
wohl...
an
der
Zeit
Well...
uh...
we
should
probably
go
too,
it's...
about
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malte Hoyer
Album
Ketzerey
date de sortie
21-05-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.