Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorkha Rifle
Gorkha Gewehr
You
figured
out,
without
no
doubt,
I'm
genius
Du
hast
es
herausgefunden,
ohne
jeden
Zweifel,
ich
bin
ein
Genie
Three
world
records,
no
fuck
about
guinness
Drei
Weltrekorde,
scheiß
auf
Guinness
You
talk
about
ladies,
you
selling
out
panties
Du
redest
über
Damen,
du
verkaufst
Höschen
You
got
that
doggy
style
and
talk
rabies
Du
hast
diesen
Doggy
Style
und
faselst
von
Tollwut
You
belly
dancing
thug,
man
baking
no
medicine
Du
bauchtanzende
Rabaukin,
Mann,
backst
keine
Medizin
You
daily
branching
vlog
and
making
no
meaning
sense
Dein
täglich
verzweigender
Vlog
ergibt
keinen
Sinn
You
mailing
tranching
log,
damn
taking
no
penny
clean
Du
mailst
tranchiertes
Holz,
verdammt,
nimmst
keinen
sauberen
Penny
Too
many
fancy
job,
fans
hating
your
rainy
dream
Zu
viele
schicke
Jobs,
Fans
hassen
deinen
Regentraum
सात
घारी
समस्याको
काट्दै
थे
म
Während
ich
sieben
dornige
Probleme
durchtrennte,
मेरो
घरबारी
लिलामी
मा
हास्दै
थिस
त
hast
du
über
die
Versteigerung
meines
Hauses
und
Landes
gelacht.
मेरो
श्राध्द
को
सलामी
मा
नाच्दै
थिस
त
Beim
Salut
meiner
Totenriten
hast
du
getanzt.
मेरो
बैरिको
गुलामी
मा
बाच्दै
थिस
त
In
der
Sklaverei
meines
Feindes
hast
du
gelebt.
नुनको
त
हरामी
खुट्टा
चाट्दै
थिस
Du
undankbare
Verräterin,
seine
Füße
hast
du
geleckt.
अरुले
फालेको
सिनोको
टुक्रा
च्याप्दै
थिस
Stücke
von
Aas,
das
andere
wegwarfen,
hast
du
dir
geschnappt.
आफ्नै
बुढिको
दलालिको
पैसा
साट्दै
थिस
Geld
aus
der
Zuhälterei
deines
eigenen
Mannes
hast
du
gewechselt.
जसले
पालेको
उसकै
घरको
जुत्ता
च्यात्दै
थिस
Die
Schuhe
des
Hauses,
das
dich
aufzog,
hast
du
zerrissen.
फ्याक्दैथिस,
इज्जत
जति
को
तलाइ
बाल
छैन
Weggeworfen
hast
du
den
Respekt,
er
ist
dir
völlig
egal.
न्याक्दैथिस,
परिवारको
घाँटी
काल
रैछ्स
Zugedrückt
hast
du
die
Kehle
der
Familie,
du
bist
der
Tod
selbst.
ढाल
भैछ्स
अचेल,
शत्रुको
जसलाइ
मेरो
भन्थिस
Ein
Schild
bist
du
geworden,
heutzutage,
für
den
Feind,
den
du
einst
meinen
nanntest.
फाल
दे
तेरो
खेल,
खेलाडी
आयो
धेरै
सन्किस
Wirf
dein
Spiel
weg,
der
Spieler
ist
gekommen,
sehr
aufgebracht.
वान
पिस
रैछस
बेइमानिको
नमुना
त
Ein
Paradebeispiel
der
Unehrlichkeit
bist
du.
झन
ठिस
भैछ्स,
त
हरामी
हो
हुन
त
Noch
sturer
bist
du
geworden,
du
bist
sowieso
eine
Schurkin.
रुन
त
तैले
पर्छ,
अब
यो
ठूलो
झमेलामा
Weinen
musst
du
jetzt,
in
diesem
großen
Durcheinander.
उनान्सय
समस्या,
अझै
सान
नदेखा
Neunundneunzig
Probleme,
zeig
immer
noch
keine
Arroganz.
तेरो
बोली
भ्रष्ट,
कानलाइ
कष्ट
Deine
Rede
ist
korrupt,
eine
Qual
für
die
Ohren.
स्पष्ट
बोल्न
खोज्दैछु,
तेरो
पारेर
नष्ट
Klar
versuche
ich
zu
sprechen,
indem
ich
deines
zerstöre.
मस्त,
बस
त
डुबेर
मदिराको
रस
मा
Verloren,
sitz
nur
da,
ertrunken
im
Saft
des
Alkohols.
ध्वस्त
आफै
छस
त,
पापी
तेरो
हस्त
Zerstört
bist
du
selbst,
Sünderin,
deine
Hand
(ist
schuld).
रोगग्रस्त
युवतिको
उन्नती?
फस्छ्स
Fortschritt
einer
kranken
jungen
Frau?
Du
wirst
gefangen
sein.
बस्छ्स,
आइज
बस,
सिंहासन
तेरो
नाम
मा
Du
sitzt,
komm,
setz
dich,
der
Thron
steht
in
deinem
Namen
(sarkastisch).
हवाइ
फायर
तेरो
कुरालाइ
सुकाइदेन
घाम
मा
Luftschüsse
sind
deine
Worte,
trockne
sie
in
der
Sonne.
दबाइ
खाएको
तेरो
बोली,
भुकाइ
मेरो
कान
मा
Deine
medikamentierte
Rede,
ein
Bellen
in
meinen
Ohren.
चपाई
फ्याकेको
तेरो
नाम
झुकाइदे
मेरो
सान
मा
Deinen
zerkauten
und
weggeworfenen
Namen,
beuge
ihn
vor
meinem
Ruhm.
मित्रता
तैले
देखाएको
बिचित्र
छ
Die
Freundschaft,
die
du
gezeigt
hast,
ist
bizarr.
इमानदार
कुकुरको
नाम
मा
गिद्ध
त
Im
Namen
eines
treuen
Hundes
bist
du
ein
Geier.
बेइमान
हरुको
नाम
प्रसिद्ध
छ
Die
Namen
der
Unehrlichen
sind
berühmt.
मेरो
शब्दको
साधना,
जगत
जगाउने
चाहना
Meine
Hingabe
an
Worte,
der
Wunsch,
die
Welt
zu
erwecken.
तेरो
दाम
कमाउने
ज्यान,
उद्धेश्य
कामवासना
Dein
Körper
verdient
Geld,
dein
Zweck
ist
reine
Lust.
यो
पाको
सोच
भाको
आगो,
तेरो
बल्ल
अन्नप्राशन
Dieser
reife
Gedanke
ist
Feuer,
bei
dir
ist
gerade
mal
die
Annaprashan-Zeremonie
(erste
Reismahlzeit).
के
के
देख्न
पाइन्छ,
पर्छ
या
केवल
बाचन
Was
man
alles
sehen
muss,
wird
es
geschehen
oder
ist
es
nur
leeres
Gerede?
हासन,
नाचन,
आको
हैन
म
कम्मर
भाच्न
Lachen,
tanzen,
ich
bin
nicht
gekommen,
um
mir
die
Hüfte
zu
brechen
(Zeit
zu
verschwenden).
अतुल्य
अनुपम
अकबरे
सुन
पर्दैन
दाज्न
Unvergleichlich,
einzigartig,
Akabare-Gold
– kein
Vergleich
nötig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balendra Shah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.