Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
बालेन
मेरो
नाम
कापी
कलमले
लड्छु
म
Balen
ist
mein
Name,
mit
Stift
und
Papier
kämpfe
ich
हतियारको
काम
साहित्यले
नै
गर्छु
म
Die
Arbeit
der
Waffe
erledige
ich
allein
mit
Literatur
हाम्रो
देशको
शान
घटेर
अचम्म
पर्छु
म
Ich
wundere
mich,
wie
der
Stolz
unseres
Landes
schwindet
आम
नेपाली
भावनाको
प्रतिनीधित्व
गर्छु
म
Ich
vertrete
die
Gefühle
des
einfachen
nepalesischen
Volkes
ल
सुन
कुरा
गर्दैछु
मैले
बुझेका
कुरा
Hör
zu,
ich
spreche
über
das,
was
ich
verstanden
habe
स-प्रसंग
ब्याख्या
गर्दैछु
आज
चाहिँ
अघी
बढ्दैछु
Mit
Kontext
erkläre
ich,
heute
gehe
ich
voran
हिजोसम्म
म
स्थिर
थिए
T.V.
media
को
तमासा
मा
Bis
gestern
war
ich
still
im
Zirkus
der
TV-Medien
झुठा
कुरा
सुनिरहेँ
नेताहरुका
समाचार
का
Ich
hörte
Lügen
in
den
Nachrichten
der
Politiker
समाचार
र
खबरको
किनमेल
हुदोँ
रहेछ
Es
stellt
sich
heraus,
dass
Nachrichten
und
Berichte
gehandelt
werden
हिजो
अस्तीका
अपराधी
अझैँ
जिउदो
रहेछन
राजनितीज्ञको
भेषमा
Die
Verbrecher
von
gestern
leben
noch,
verkleidet
als
Politiker
न्याय
खोजेँ
media
बोलाऊँ,
अल्झिनेछौ
police
case
मा
Suchst
du
Gerechtigkeit
und
rufst
die
Medien,
verstrickst
du
dich
in
einem
Polizeifall
हामी
सबै
त
बेकुफ,
मुर्ख
लेख्याछ
रे
press
मा
Wir
alle
seien
Idioten,
Dummköpfe,
so
schreibt
die
Presse
Channel
ले
उल्लू
बनाउँदैछ
के
भाको
हो
देशमा
Die
Sender
machen
uns
zum
Narren,
was
ist
los
im
Land?
हिँसा,
रगतमा
रमाउदैछ
भावुक
बनाई
हामिलाई
Sie
erfreuen
sich
an
Gewalt
und
Blut,
machen
uns
emotional
आसुँ
बेचेर
कमाउदै
छ,
अदालत
नी
यिनकै
रैछ,
police
त
खल्तीमा
रे
Verkaufen
Tränen,
um
zu
verdienen;
die
Gerichte
gehören
auch
ihnen,
die
Polizei
haben
sie
in
der
Tasche,
heißt
es
पैसा
ख्वाउँन
सक्छौँ?
तिमी
पनी
भर्तीमा
रे
Kannst
du
Geld
zahlen?
Dann
wirst
auch
du
rekrutiert,
heißt
es
की
सक्छौँ
भने
किन
नभए
बिक्नु
पर्नेछ
Entweder
kannst
du
zahlen,
oder
du
wirst
dich
verkaufen
müssen
एक
पाईला
तिमी
हिड्न
दौडिन
सिक्नु
पर्नेछ
Für
einen
Schritt
vorwärts
musst
du
lernen
zu
rennen
दिमागले
मात्रै
सोच,
मुटु
चाहिँ
झिक्नु
पर्नेछ
Denk
nur
mit
dem
Verstand,
das
Herz
musst
du
herausreißen
बालेन
मेरो
नाम
कापी
कलमले
लड्छु
म
Balen
ist
mein
Name,
mit
Stift
und
Papier
kämpfe
ich
हतियारको
काम
साहित्यले
नै
गर्छु
म
Die
Arbeit
der
Waffe
erledige
ich
allein
mit
Literatur
हाम्रो
देशको
शान
घटेर
अचम्म
पर्छु
म
Ich
wundere
mich,
wie
der
Stolz
unseres
Landes
schwindet
आम
नेपाली
भावनाको
प्रतिनीधित्व
गर्छु
म
Ich
vertrete
die
Gefühle
des
einfachen
nepalesischen
Volkes
BICC
को
नाटक,
घरमा
रमिता
चाहिँ
फस्टाको
छ
Das
Drama
im
BICC
(Parlamentsgebäude),
zu
Hause
gedeiht
das
Spektakel
आफ्नो
स्थिती
दह्रो
पारी
देशको
जग
चाहिँ
खस्काको
छ
Die
eigene
Position
gestärkt,
das
Fundament
des
Landes
untergraben
लुगा
फुकालि
दौडाऊनु,
ज्यान
लिनुपर्ने
यस्ताको
त
Man
sollte
solche
nackt
ausziehen
und
jagen,
ihnen
das
Leben
nehmen
लाखौँ
हेर
रुदैछन,
यि
कान
थुनेर
मस्त
पो
छन
Schau,
Hunderttausende
weinen,
doch
sie
halten
sich
die
Ohren
zu
und
sind
unbekümmert
शहिदको
ज्यान
त
सस्तो
नै
छ
जती
खोजे
पाकै
छन
Das
Leben
der
Märtyrer
ist
billig,
so
viele
man
sucht,
so
viele
findet
man
चुसेर
पैसा
खाकै
छन,
हास्दै
दुई
चार
peg
लाकै
छन
Sie
saugen
das
Geld
aus
und
fressen
es,
lachen
und
nehmen
ein
paar
Drinks
सधैँ
गाली
खाएर
vote
माग्दा
मन्त्री
भाकै
छन
Obwohl
ständig
beschimpft,
bitten
sie
um
Stimmen
und
werden
Minister
खै
कैले
पलाउने
बुद्धी
हाम्रो,
मुर्ख
नै
त
हैनौँ?
Wann
wird
unsere
Vernunft
erwachen,
sind
wir
denn
wirklich
Dummköpfe?
के
नेताहरुलाई
कुर्सी
प्यारो
यति
कुरा
बुझ्दैनौँ?
Verstehen
wir
nicht,
dass
den
Politikern
der
Stuhl
(die
Macht)
am
liebsten
ist?
के
अझैँ
कती
दिन
भेडा
बाख्रा
जस्तै
यिनको
साथ
दिने?
Wie
viele
Tage
noch
werden
wir
sie
wie
Schafe
und
Ziegen
unterstützen?
आफ्नै
पेट
सधैँ
काटेर
कती
दिन
यिनलाई
भात
दिने?
Wie
lange
noch
schneiden
wir
uns
selbst
in
den
Bauch,
um
sie
zu
ernähren?
थोपा
पानीको
लायक
छैनन
बरु
अब
लात
दिने
Sie
sind
keinen
Tropfen
Wasser
wert,
stattdessen
sollten
wir
ihnen
jetzt
einen
Tritt
geben
बेलाँ
आएको
छ
हेर
खाल्डो
खनेर
खाद्दिने
Die
Zeit
ist
gekommen,
schau,
eine
Grube
zu
graben
und
sie
hineinzustopfen
ती
निर्दयीको
सोच
हरुलाई,
जुक्तिलाई
मात
दिने
Ihre
grausamen
Gedanken,
ihre
Pläne
müssen
wir
besiegen
सुतिराखे
आखाँ
खोली
यि
नेत्र
प्रयोग
गर्नेछन
Wenn
du
mit
offenen
Augen
schläfst,
werden
sie
deinen
Blick
für
sich
nutzen
जागृती
ल्याउ
आफुमा
अनी
बल्ल
यिनी
हार्नेछन
Erwecke
die
Achtsamkeit
in
dir,
erst
dann
werden
sie
verlieren
बालेन
मेरो
नाम
कापी
कलमले
लड्छु
म
Balen
ist
mein
Name,
mit
Stift
und
Papier
kämpfe
ich
हतियारको
काम
साहित्यले
नै
गर्छु
म
Die
Arbeit
der
Waffe
erledige
ich
allein
mit
Literatur
हाम्रो
देशको
शान
घटेर
अचम्म
पर्छु
म
Ich
wundere
mich,
wie
der
Stolz
unseres
Landes
schwindet
आम
नेपाली
भावनाको
प्रतिनीधित्व
गर्छु
म
Ich
vertrete
die
Gefühle
des
einfachen
nepalesischen
Volkes
गौतम
बुद्ध
गुरुबा
फेरी
देशमा
आइदेउ
Gautama
Buddha,
oh
Lehrer,
komm
wieder
ins
Land
फ्याली
सबैको
मुर्खता,
निद्राबाट
बिउझाई
देउ
Wirf
alle
Dummheit
weg,
wecke
uns
aus
dem
Schlaf
ज्ञानुपयोग
सिकाइदेऊ
तिमीले
नै
सक्छौँ
होला
Lehre
uns
die
Anwendung
des
Wissens,
vielleicht
kannst
du
es
शान्ती
अनी
ल्याइदेऊ
सबैको
मनमा
बस्छौँ
होला
Bring
Frieden,
und
du
wirst
wohl
in
allen
Herzen
wohnen
मस्तिष्कमा
छाइदेऊ
मरी
लानु
के
छ
र
Präge
dich
ins
Gehirn
ein;
was
nimmt
man
schon
mit,
wenn
man
stirbt?
अर्जेको
सम्पत्ती,
देह
हुनेछ
बेसहारा
Der
erworbene
Reichtum,
der
Körper
wird
hilflos
sein
शक्ती
पो
हुन्छ
की,
लागी
तिम्रो
रुन्छ
की?
Wird
deine
Macht
bleiben?
Wird
jemand
um
dich
weinen?
कोही
रुनेछैन,
उत्सव
मनाउने
छन
Niemand
wird
weinen,
sie
werden
feiern
पापीहरुको
अन्त्य
हुदाँ
खुशीमा
रमाउने
छन
Wenn
die
Sünder
enden,
werden
sie
sich
in
Freude
ergehen
हर्ष
गीत
गाउने
छन,
कथा
चाहिँ
सुनाउने
छन
Sie
werden
Jubellieder
singen,
die
Geschichte
erzählen
सत्यको
बाटो
हिड्नु
है,
त्यत्तिकै
केही
नपत्याउनु
Geh
den
Weg
der
Wahrheit,
glaube
nichts
einfach
so
तथ्य
सधै
खोज्नु
है,
बिद्या
पुरानो
नलत्याउनु
Suche
immer
die
Fakten,
verachte
altes
Wissen
nicht
ज्ञान
सामु
झुक्न
चाहिँ
ठुलो
बन्नु
पर्दैन
Um
dich
vor
Wissen
zu
verneigen,
musst
du
nicht
groß
sein
धर्ती
र
माटो
चुम्न
नपाई
यत्तिकै
कोही
मर्दैन
Niemand
stirbt,
ohne
Erde
und
Staub
geküsst
zu
haben
सोचको
कद
बढन
नपाई
मान्छे
अघी
बढ्दैन
Solange
die
Statur
des
Denkens
nicht
wächst,
kommt
der
Mensch
nicht
voran
बोझ
काधको
झार्न
नपाई
आकाश
तिर
सर्दैन
Ohne
die
Last
von
den
Schultern
zu
legen,
erhebt
man
sich
nicht
zum
Himmel
बालेन
मेरो
नाम
कापी
कलमले
लड्छु
म
Balen
ist
mein
Name,
mit
Stift
und
Papier
kämpfe
ich
हतियारको
काम
साहित्यले
नै
गर्छु
म
Die
Arbeit
der
Waffe
erledige
ich
allein
mit
Literatur
हाम्रो
देशको
शान
घटेर
अचम्म
पर्छु
म
Ich
wundere
mich,
wie
der
Stolz
unseres
Landes
schwindet
आम
नेपाली
भावनाको
प्रतिनीधित्व
गर्छु
म
Ich
vertrete
die
Gefühle
des
einfachen
nepalesischen
Volkes
बालेन
मेरो
नाम
कापी
कलमले
लड्छु
म
Balen
ist
mein
Name,
mit
Stift
und
Papier
kämpfe
ich
हतियारको
काम
साहित्यले
नै
गर्छु
म
Die
Arbeit
der
Waffe
erledige
ich
allein
mit
Literatur
हाम्रो
देशको
शान
घटेर
अचम्म
पर्छु
म
Ich
wundere
mich,
wie
der
Stolz
unseres
Landes
schwindet
आम
नेपाली
भावनाको
प्रतिनीधित्व
गर्छु
म
Ich
vertrete
die
Gefühle
des
einfachen
nepalesischen
Volkes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balendra Shah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.