Bulutsuzluk Ozlemi - Sıcaktı - перевод текста песни на немецкий

Sıcaktı - Bulutsuzluk Ozlemiперевод на немецкий




Sıcaktı
Es war heiß
Sıcaktı
Es war heiß
Sıcak
Heiß
Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı
Ein Messer mit blutigem Griff, stumpfer Klinge
Sıcak
Heiß
Sıcaktı
Es war heiß
Bulutlar doluydular,
Die Wolken waren schwer,
Bulutlar boşanacak
Die Wolken würden sich ergießen
Boşanacaktı
Sie würden sich ergießen
O, kımıldanmadan baktı,
Er blickte reglos,
Kayalardan
Von den Felsen
İki gözü iki kartal gibi indi ovaya
Zwei Augen wie Adler stiegen ins Tal hinab
Orda en yumuşak, en sert
Dort die sanfteste, die härteste
En tutumlu, en cömert,
Die sparsamste, die großzügigste,
En seven
Die liebevollste
En büyük, en güzel kadın
Die größte, schönste Frau
Toprak
Die Erde
Nerdeyse doğuracak
Fast bereit zu gebären
Doğuracaktı
Sie würde gebären
Sıcaktı
Es war heiß
Baktı Karaburun dağlarından O
Er blickte von den Karaburun-Bergen
Baktı bu toprağın sonundaki ufka
Blickte zum Horizont am Ende dieses Landes
Çatarak kaşlarını
Die Stirn in Falten
Kırlarda çocuk başlarını
Kinderköpfe auf dem Feld
Kanlı gelincikler gibi koparıp
Wie blutige Mohnblumen gepflückt
Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde
Nackte Schreie hinter sich herziehend
Beş tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp
Ein Feuer mit fünf Ziegeln kam, den Horizont gelb färbend
Bu gelen
Der Ankommende
Şehzade Murat'tı
War Prinz Murat
Hükmü hümayun sadır olmuştu ki
Ein kaiserlicher Befehl war ergangen, dass
Şehzade Murat'ın
Prinz Murat
İsmine
In seinem Namen
Aydın eline varıp
Zum Land Aydın reisen
Bedreddin halifesi Mustafa'nın başına ine
Und dem Haupt von Bedreddins Kalif Mustafa fallen solle
Sıcaktı
Es war heiß
Bedreddin halifesi mülhid Mustafa baktı,
Bedreddins Kalif, der Ketzer Mustafa, blickte,
Baktı köylü Mustafa
Bauer Mustafa blickte
Baktı korkmadan
Blickte ohne Furcht
Kızmadan
Ohne Zorn
Gülmeden
Ohne Lachen
Baktı dimdik
Blickte aufrecht
Dosdoğru
Geradeaus
Kayalardan
Von den Felsen
Baktı O
Blickte er
Orda en yumuşak, en sert
Dort die sanfteste, die härteste
En tutumlu, en cömert,
Die sparsamste, die großzügigste,
En seven
Die liebevollste
En büyük, en güzel kadın
Die größte, schönste Frau
Toprak
Die Erde
Nerdeyse doğuracak
Fast bereit zu gebären
Doğuracaktı
Sie würde gebären
Sıcaktı
Es war heiß
Baktı Bedreddin yiğitleri
Bedreddins Helden blickten
Kayalardan ufka baktılar
Von Felsen zum Horizont
Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu
Das Ende dieses Landes kam näher
Fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla
Mit den Flügeln eines todbringenden Vogels
Oysaki onlar bu toprağı
Doch sie hatten dieses Land
Bu kayalardan bakanlar, onu,
Die von den Felsen blickten, es,
Üzümü, inciri, narı
Seine Trauben, Feigen, Granaten
Tüyleri baldan sarı
Vieh mit honiggelbem Fell
Sütleri baldan koyu davarları,
Milch dicker als Honig,
İnce belli, aslan yeleli atlarıyla
Schlankwangige, löwenmähnige Pferde
Duvarsız ve sınırsız
Ohne Mauern und Grenzen
Bir kardeş sofrası gibi açmışlardır
Wie ein brüderliches Mahl ausgebreitet
Sıcaktı
Es war heiß
Baktı Bedreddin yiğitleri
Bedreddins Helden blickten
Baktılar ufka
Blickten zum Horizont
En yumuşak, en sert
Die sanfteste, die härteste
En tutumlu, en cömert,
Die sparsamste, die großzügigste,
En seven
Die liebevollste
En büyük, en güzel kadın
Die größte, schönste Frau
Toprak
Die Erde
Nerdeyse doğuracak
Fast bereit zu gebären
Doğuracaktı
Sie würde gebären
Sıcaktı
Es war heiß
Bulutlar doluydular
Die Wolken waren schwer
Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere
Fast wie ein süßes Wort, der erste Tropfen würde fallen
Birdenbire kayalardan dökülür
Plötzlich stürzten sie von den Felsen
Gökten yağar
Fielen vom Himmel
Yerden biter gibi,
Sprossen aus der Erde,
Bu toprağın verdiği en son eser gibi
Wie das letzte Werk dieses Landes
Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar
Bedreddins Helden traten dem Heer des Prinzen entgegen
Dikişsiz ak libaslı
In nahtlosen weißen Gewändern
Baş açık yalnayak
Barhäuptig, barfuß
Ve yalın kılıçtılar
Und mit bloßen Schwertern
Mübalağa cenk oldu
Ein gewaltiger Kampf entbrannte
Aydının Türk köylüleri,
Türkische Bauern aus Aydın,
Sakızlı Rum gemiciler,
Griechische Seeleute aus Chios,
Yahudi esnafları,
Jüdische Händler,
On bin mülhid yoldaşı Börklüce Mustafa'nın
Zehntausend ketzerische Gefährten Börklüce Mustafas
Börklüce Mustafa'nın
Börklüce Mustafas
Düşman ormanına on bin balta gibi daldı
Stürzten sich wie Äxte in den feindlichen Wald
Bayrakları al, yeşil
Fahnen rot, grün
Kalkanları kakma, tolgası tunç
Schilder getäfelt, Helme aus Bronze
Saflar
Reihen
Pare pare edildi ama,
Wurden zerrissen, doch
Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama
Als der Regen strömte und der Tag zur Dämmerung sank
On binler iki bin kaldı
Blieben von Zehntausend nur zweitausend






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.