Bulutsuzluk Özlemi feat. Fırat Tanış - Dostlar - перевод текста песни на немецкий

Dostlar - Bulutsuzluk Ozlemi , Fırat Tanış перевод на немецкий




Dostlar
Freunde
Dostlar (dostlar)
Freunde (Freunde)
Ben yolculuk etmem bir başıma
Ich reise nicht alleine, ohne dich
Bir ikindi vakti can yoldaşıma
In einer Abendstunde, mein Weggefährte
Dedim ki geldik
Ich sagte, wir sind da
Dedim ki bak bak bak
Ich sagte, schau schau schau
Başladı karşımızda
Vor uns begann
Bir çocuk gibi gülmeye
Wie ein Kind zu lachen
Bir adım geride ağlayan toprak
Ein Schritt zurück, die weinende Erde
Bak incirler
Schau, die Feigen
Biri zümrüt gibidir
Eine ist wie Smaragd
Kütükler zor taşıyor kehribar salkımları
Die Stämme tragen schwer die bernsteinfarbenen Trauben
Saç sepetlerde oynayan balıkları gör
Sieh die Fische, die in Haarkörben spielen
Islak derileri
Ihre nassen Häute
Pul pul ışıl ışıldı
Schuppig, funkelnd
Ve körpe kuzu eti gibi aktı
Und flossen wie zartes Lammfleisch
Yumuşaktır etleri
Weich ist ihr Fleisch
Dedim ki bak burda insan toprak gibi
Ich sagte, schau, hier ist der Mensch wie Erde
Güneş gibi deniz gibi bereketli
Wie die Sonne, wie das Meer, fruchtbar
Burda insan gibi ve nemli
Hier wie ein Mensch und feucht
Deniz güneş ve toprak
Meer, Sonne und Erde
Arkamızda hünkârın ve hünkâr beylerinin
Hinter uns die Ländereien des Sultans und seiner Fürsten
Timar ve zeametli topraklarını bırakıp
Mit ihren Lehen und Timar, ließen wir sie zurück
Börklüce′nin diyarına girdiğimizde
Als wir das Land Börklüces betraten
Bizi ilk karşılayan üç delikanlı oldu
Wurden wir zuerst von drei Jünglingen empfangen
Üçüde yanımdaki rehberim gibi yekpare aklibaslıydılar
Alle drei, wie mein Führer, von reinem Verstand
Yolparacılar koğuşunda yatan Hüseyi'ne benzeyeni dedi ki
Der dem schlafenden Hüseyin im Wegesquartier ähnelte, sprach:
"Buradan ta karaburunun dibindeki denize dek
"Von hier bis zum Meer am Fuß von Karaburun
Uzayan kardeş soframızda bu yıl
Auf unserem gemeinsamen Tisch sind dieses Jahr
İncirler böyle ballı
Die Feigen so honigsüß
Başaklar böyle ağır ve zeytinler böyle yağlı iseler
Die Ähren so schwer und die Oliven so ölig,
Biz onları sırma cepken giyen haramilerin kanıyla suladıkta ondandır."
Weil wir sie mit dem Blut der golden gekleideten Räuber tränkten."
Müjde büyüktü
Die Botschaft war groß
Rehberim haberi Bedrettin′e iletelim dedi
Mein Führer sagte, lasst es Bedrettin wissen
Yanımıza sakızlı rum gemici Anastası da alıp
Wir nahmen den griechischen Seemann Anastas mit seinem Mastix
Kardeş toprağını bırakarak
Verließen das Bruderland
Tekrar âli osman oğullarının karanlığına daldık
Und tauchten wieder ein in die Dunkelheit der Söhne Osmans
Bedrettin'i İznik'te göl kıyısında bulduk
Wir fanden Bedrettin am Seeufer von İznik
Vakit sabahtı hava ıslak ve kederliydi
Es war Morgen, die Luft feucht und schwermütig
Bedrettin nöbet bizimdir Rumeli′ne geçek dedi
Bedrettin sagte: Die Wache ist unser, lass uns nach Rumeli gehen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.