Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dostlar
(dostlar)
Freunde
(Freunde)
Ben
yolculuk
etmem
bir
başıma
Ich
reise
nicht
alleine,
ohne
dich
Bir
ikindi
vakti
can
yoldaşıma
In
einer
Abendstunde,
mein
Weggefährte
Dedim
ki
geldik
Ich
sagte,
wir
sind
da
Dedim
ki
bak
bak
bak
Ich
sagte,
schau
schau
schau
Başladı
karşımızda
Vor
uns
begann
Bir
çocuk
gibi
gülmeye
Wie
ein
Kind
zu
lachen
Bir
adım
geride
ağlayan
toprak
Ein
Schritt
zurück,
die
weinende
Erde
Bak
incirler
Schau,
die
Feigen
Biri
zümrüt
gibidir
Eine
ist
wie
Smaragd
Kütükler
zor
taşıyor
kehribar
salkımları
Die
Stämme
tragen
schwer
die
bernsteinfarbenen
Trauben
Saç
sepetlerde
oynayan
balıkları
gör
Sieh
die
Fische,
die
in
Haarkörben
spielen
Islak
derileri
Ihre
nassen
Häute
Pul
pul
ışıl
ışıldı
Schuppig,
funkelnd
Ve
körpe
kuzu
eti
gibi
aktı
Und
flossen
wie
zartes
Lammfleisch
Yumuşaktır
etleri
Weich
ist
ihr
Fleisch
Dedim
ki
bak
burda
insan
toprak
gibi
Ich
sagte,
schau,
hier
ist
der
Mensch
wie
Erde
Güneş
gibi
deniz
gibi
bereketli
Wie
die
Sonne,
wie
das
Meer,
fruchtbar
Burda
insan
gibi
ve
nemli
Hier
wie
ein
Mensch
und
feucht
Deniz
güneş
ve
toprak
Meer,
Sonne
und
Erde
Arkamızda
hünkârın
ve
hünkâr
beylerinin
Hinter
uns
die
Ländereien
des
Sultans
und
seiner
Fürsten
Timar
ve
zeametli
topraklarını
bırakıp
Mit
ihren
Lehen
und
Timar,
ließen
wir
sie
zurück
Börklüce′nin
diyarına
girdiğimizde
Als
wir
das
Land
Börklüces
betraten
Bizi
ilk
karşılayan
üç
delikanlı
oldu
Wurden
wir
zuerst
von
drei
Jünglingen
empfangen
Üçüde
yanımdaki
rehberim
gibi
yekpare
aklibaslıydılar
Alle
drei,
wie
mein
Führer,
von
reinem
Verstand
Yolparacılar
koğuşunda
yatan
Hüseyi'ne
benzeyeni
dedi
ki
Der
dem
schlafenden
Hüseyin
im
Wegesquartier
ähnelte,
sprach:
"Buradan
ta
karaburunun
dibindeki
denize
dek
"Von
hier
bis
zum
Meer
am
Fuß
von
Karaburun
Uzayan
kardeş
soframızda
bu
yıl
Auf
unserem
gemeinsamen
Tisch
sind
dieses
Jahr
İncirler
böyle
ballı
Die
Feigen
so
honigsüß
Başaklar
böyle
ağır
ve
zeytinler
böyle
yağlı
iseler
Die
Ähren
so
schwer
und
die
Oliven
so
ölig,
Biz
onları
sırma
cepken
giyen
haramilerin
kanıyla
suladıkta
ondandır."
Weil
wir
sie
mit
dem
Blut
der
golden
gekleideten
Räuber
tränkten."
Müjde
büyüktü
Die
Botschaft
war
groß
Rehberim
haberi
Bedrettin′e
iletelim
dedi
Mein
Führer
sagte,
lasst
es
Bedrettin
wissen
Yanımıza
sakızlı
rum
gemici
Anastası
da
alıp
Wir
nahmen
den
griechischen
Seemann
Anastas
mit
seinem
Mastix
Kardeş
toprağını
bırakarak
Verließen
das
Bruderland
Tekrar
âli
osman
oğullarının
karanlığına
daldık
Und
tauchten
wieder
ein
in
die
Dunkelheit
der
Söhne
Osmans
Bedrettin'i
İznik'te
göl
kıyısında
bulduk
Wir
fanden
Bedrettin
am
Seeufer
von
İznik
Vakit
sabahtı
hava
ıslak
ve
kederliydi
Es
war
Morgen,
die
Luft
feucht
und
schwermütig
Bedrettin
nöbet
bizimdir
Rumeli′ne
geçek
dedi
Bedrettin
sagte:
Die
Wache
ist
unser,
lass
uns
nach
Rumeli
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.