Текст и перевод песни Bulutsuzluk Özlemi feat. Fırat Tanış - Dostlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dostlar
(dostlar)
Друзья
(друзья)
Ben
yolculuk
etmem
bir
başıma
Я
не
путешествую
один,
Bir
ikindi
vakti
can
yoldaşıma
В
час
послеполуденный
своему
верному
спутнику
Dedim
ki
geldik
Сказал,
что
мы
пришли.
Dedim
ki
bak
bak
bak
Сказал,
смотри,
смотри,
смотри.
Başladı
karşımızda
Начал
перед
нами
Bir
çocuk
gibi
gülmeye
Словно
дитя,
смеяться.
Bir
adım
geride
ağlayan
toprak
На
шаг
позади
плачущая
земля.
Bak
incirler
Смотри,
ин
Figs
Biri
zümrüt
gibidir
Один
как
изумруд.
Kütükler
zor
taşıyor
kehribar
salkımları
Пни
с
трудом
держат
янтарные
гроздья.
Saç
sepetlerde
oynayan
balıkları
gör
Видишь
рыб,
играющих
в
плетеных
корзинах?
Islak
derileri
Их
влажная
кожа,
Pul
pul
ışıl
ışıldı
Чешуйки,
все
сверкает.
Ve
körpe
kuzu
eti
gibi
aktı
И
как
нежная
ягнятина
струилась,
Yumuşaktır
etleri
Мякоть
их
нежна.
Dedim
ki
bak
burda
insan
toprak
gibi
Я
сказал,
смотри,
здесь
человек
как
земля,
Güneş
gibi
deniz
gibi
bereketli
Как
солнце,
как
море,
плодороден.
Burda
insan
gibi
ve
nemli
Здесь,
как
человек,
и
влажен,
Deniz
güneş
ve
toprak
Море,
солнце
и
земля.
Arkamızda
hünkârın
ve
hünkâr
beylerinin
Оставив
позади
земли
султана
и
его
беев,
Timar
ve
zeametli
topraklarını
bırakıp
Их
тимары
и
зeaметы,
Börklüce′nin
diyarına
girdiğimizde
Когда
мы
вошли
в
край
Бёрклюдже,
Bizi
ilk
karşılayan
üç
delikanlı
oldu
Нас
первыми
встретили
трое
юношей.
Üçüde
yanımdaki
rehberim
gibi
yekpare
aklibaslıydılar
Все
трое,
как
и
мой
проводник,
были
крепкими,
словно
вылитыми
из
цельного
куска.
Yolparacılar
koğuşunda
yatan
Hüseyi'ne
benzeyeni
dedi
ki
Подобный
тому,
что
лежал
в
камере
разбойников,
Хусейну,
сказал:
"Buradan
ta
karaburunun
dibindeki
denize
dek
"Отсюда
и
до
самого
моря
у
подножия
Карабуруна,
Uzayan
kardeş
soframızda
bu
yıl
На
нашем
братском
столе
в
этом
году
İncirler
böyle
ballı
Инжир
такой
медовый,
Başaklar
böyle
ağır
ve
zeytinler
böyle
yağlı
iseler
Колосья
такие
тяжелые,
а
маслины
такие
маслянистые,
Biz
onları
sırma
cepken
giyen
haramilerin
kanıyla
suladıkta
ondandır."
Потому
что
мы
полили
их
кровью
разбойников
в
шелковых
камзолах."
Müjde
büyüktü
Весть
была
велика.
Rehberim
haberi
Bedrettin′e
iletelim
dedi
Мой
проводник
сказал,
давай
сообщим
Бедреддину.
Yanımıza
sakızlı
rum
gemici
Anastası
da
alıp
Взяв
с
собой
Анастаса,
румейского
капитана,
любителя
жевать
мастику,
Kardeş
toprağını
bırakarak
Покинув
братскую
землю,
Tekrar
âli
osman
oğullarının
karanlığına
daldık
Мы
снова
погрузились
во
тьму
сынов
Османа.
Bedrettin'i
İznik'te
göl
kıyısında
bulduk
Мы
нашли
Бедреддина
в
Изнике,
на
берегу
озера.
Vakit
sabahtı
hava
ıslak
ve
kederliydi
Было
утро,
воздух
был
влажным
и
печальным.
Bedrettin
nöbet
bizimdir
Rumeli′ne
geçek
dedi
Бедреддин
сказал:
"Дозор
наш,
отправимся
в
Румелию".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.