Текст и перевод песни Children of Distance - Szél Támad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haragos
a
szívem,
megdermed,
ha
támad
a
szél,/
My
heart
is
furious,
it
freezes
when
the
wind
rises,/
Eltemet
ez
a
föld,
ha
végleg
beszövi
a
fátylat
a
dér,/
This
earth
will
bury
me
when
the
frost
finally
weaves
its
veil,/
Kérlek
vidd
el
a
szavaim
a
porból,
nem
marad
ennyi
se
már,/
Please
take
my
words
from
the
dust,
not
even
this
much
will
remain,/
Elengedem
a
szívem,
de
csak
ott
ahol
senki
se
jár.
I
let
go
of
my
heart,
but
only
where
no
one
walks.
Nesztelen
nappalok,
és
hallgatag
éjszakák,/
Silent
days
and
taciturn
nights,/
Az
együtt
töltött
időkkel
összefonódott
a
némaság,/
Silence
has
become
intertwined
with
our
time
together,/
Ez
a
gyötrődés
magamban,
már
nem
mostani,/
This
torment
within
me
is
not
from
today,/
Egyszer
csak
azt
vettem
észre,
hogy
már
nem
tudok
mit
mondani,/
I
just
realized
that
I
can't
say
anything
anymore,/
Hogy
jutottunk
idáig,
ki
változott
meg,
te
vagy
én?/
How
did
we
get
here,
who
changed,
you
or
I?/
A
másik
szobában
gondolkodom,
a
sarokban
egy
kanapén,/
I
think
in
the
other
room,
on
a
couch
in
the
corner,/
Kérdeztem,
hogy
mi
zavar?
Kérdeztem,
hogy
mi
a
baj?/
I
asked
what's
bothering
you?
I
asked
what's
wrong?/
Nekem
hiányzik
a
frissesség,
mint
száraz
földnek
a
zivatar,/
I
miss
the
freshness,
like
dry
earth
misses
the
storm,/
Annyi
mondtál,
minden
jó
lesz,
egyszer
minden
rendbe
jön,/
You
said
so
much,
everything
will
be
fine,
everything
will
be
okay
one
day,/
Ami
szembe
jön
üres
ígéret,
amit
lyukas
zsebbe
tömsz,/
What
comes
to
mind
is
an
empty
promise
you
put
in
a
holey
pocket,/
A
változástól
félek,
hogy
majd
a
magány
jobban
fáj,/
I'm
afraid
of
the
change,
that
loneliness
will
hurt
more,/
Az
igazság
az,
ennél
rosszabbul
nagyon
rég
voltam
már,/
The
truth
is,
I
haven't
been
this
bad
in
a
long
time,/
Porosodó
terveimmel
gondolatban
játszok,
/
I
play
with
my
dusty
plans
in
thought,
/
Miközben
korosodó
homlokomon
mélyülnek
a
ráncok,/
While
wrinkles
deepen
on
my
aging
forehead,/
Feltámad
a
szél,
fülembe
változást
súg,/
The
wind
rises,
whispering
change
in
my
ear,/
Nem
is
érdekel,
hogy
mi
az
már,
csak
jöjjön
valami
új.
/
I
don't
even
care
what
it
is
anymore,
just
let
something
new
come.
/
Haragos
a
szívem,
megdermed,
ha
támad
a
szél,/
My
heart
is
furious,
it
freezes
when
the
wind
rises,/
Eltemet
ez
a
föld,
ha
végleg
beszövi
a
fátylat
a
dér,/
This
earth
will
bury
me
when
the
frost
finally
weaves
its
veil,/
Kérlek
vidd
el
a
szavaim
a
porból,
nem
marad
ennyi
se
már,/
Please
take
my
words
from
the
dust,
not
even
this
much
will
remain,/
Elengedem
a
szívem,
de
csak
ott
ahol
senki
se
jár.
I
let
go
of
my
heart,
but
only
where
no
one
walks.
Bárcsak
érteném
mit
akar
ma
üzenni
a
szél
nekem,/
I
wish
I
knew
what
the
wind
wants
to
tell
me
today,/
A
testem
fáradt,
magamat
reménnyel
mérgezem,
/
My
body
is
tired,
I
poison
myself
with
hope,
/
Hiába
megy
a
robot,
nap
mint
nap
elkeseredek,/
It's
no
use,
day
after
day
I
despair,/
Kihalt
belőlem
minden,
az
életért
nem
lelkesedek,/
Everything
is
gone
from
me,
I
am
not
enthusiastic
about
life,/
Feltettem
az
egészet
arra,
hogy
majd
jobb
legyen,/
I
bet
everything
on
things
getting
better,/
De
miért
küzdenék
tovább,
ha
nem
leszel
már
ott
velem?/
But
why
should
I
fight
anymore,
if
you
won't
be
there
with
me?/
Azt
kérted
tőlem,
hogy
csak
a
szépre
emlékezzek,/
You
asked
me
to
only
remember
the
good
times,/
De
soha
nem
fogod
átélni
milyen
az
a
feltépett
seb,/
But
you
will
never
experience
what
that
torn
wound
is
like,/
Megígértem
nem
dobom
el
az
életemet,/
I
promised
I
wouldn't
throw
my
life
away,/
A
barikádom
lettél,
a
falon
túl
már
félve
megyek,/
You
became
my
barricade,
beyond
the
wall
I
walk
with
fear,/
Nem
fogom
megköszönni,
mindazt
amit
értem
tettél,/
I
won't
thank
you
for
everything
you
did
for
me,/
El
sem
köszöntem,
nem
mondtad
el
mit
érezhettél,/
I
didn't
even
say
goodbye,
you
didn't
tell
me
what
you
felt,/
Nem
látom,
mégis
tudom,
követed
a
lépteimet,/
I
don't
see
you,
yet
I
know
you're
following
my
footsteps,/
Álmodok
rólad,
de
a
csodákban
már
én
se
hiszek,/
I
dream
about
you,
but
I
don't
believe
in
miracles
anymore,/
Nem
mindig
könnyű,
néha
feltámad
a
szembeszél,/
It's
not
always
easy,
sometimes
a
headwind
rises,/
Bár
te
nem
mondod
ki,
de
a
szemed
mindent
elmesél,
Even
if
you
don't
say
it,
your
eyes
tell
me
everything,
Haragos
a
szívem,
megdermed,
ha
támad
a
szél,/
My
heart
is
furious,
it
freezes
when
the
wind
rises,/
Eltemet
ez
a
föld,
ha
végleg
beszövi
a
fátylat
a
dér,/
This
earth
will
bury
me
when
the
frost
finally
weaves
its
veil,/
Kérlek
vidd
el
a
szavaim
a
porból,
nem
marad
ennyi
se
már,/
Please
take
my
words
from
the
dust,
not
even
this
much
will
remain,/
Elengedem
a
szívem,
de
csak
ott
ahol
senki
se
jár.
I
let
go
of
my
heart,
but
only
where
no
one
walks.
Diák
vagyok
csupán,
és
tanítók
a
falak,/
I
am
just
a
student,
and
the
walls
are
my
teachers,/
De
éjszaka
elszaladnak
a
papírról
a
szavak,/
But
at
night
the
words
run
away
from
the
paper,/
Mikor
az
elgyengülő
papír
a
sok
gondolat
megszakad,/
When
the
weakening
paper
breaks
from
the
weight
of
thoughts,/
Pusztán
a
reményvesztettség
tintája
marad
rég,/
Only
the
ink
of
despair
remains
for
a
long
time,/
Temettem
mindent
már,
de
megteszem
ha
érdekel,/
I've
buried
everything
already,
but
I'll
do
it
again
if
you
care,/
A
közös
jövőnk
halott,
mégis
nekem
csak
élve
kell,/
Our
future
together
is
dead,
yet
I
need
it
to
be
alive,/
Hazudók
porát
fújja
most
a
szél
az
aszfaltra,/
The
wind
blows
the
dust
of
liars
onto
the
asphalt,/
Ne
félj
a
színek
újra
előbújnak
hajnalra,/
Don't
be
afraid,
the
colors
will
reappear
by
dawn,/
Sötétben
indulok,
de
sötétség
vár
haza
is,/
I
leave
in
the
dark,
but
darkness
awaits
me
at
home
too,/
Nincs
már
más,
csak
az
emléked
ami
hazavisz,/
There
is
nothing
left,
only
your
memory
takes
me
home,/
Miért
maradnék
itt
a
gusztustalan
mocsokban?/
Why
would
I
stay
here
in
this
disgusting
filth?/
A
gúnyos
zajban
te
sem
hallottad,
ha
zokogtam,/
You
didn't
hear
me
sob
in
the
mocking
noise,/
Hosszú
az
út,
de
vajon
mennyi
lehet
még
előttem?/
The
road
is
long,
but
how
much
longer
can
it
be?/
Az
elmém
életben
van
még,
de
testem
erőtlen,/
My
mind
is
still
alive,
but
my
body
is
weak,/
Egy
gerinctelen
világ,
ugye,
nem
is
olyan
szép
itt,/
A
spineless
world,
it's
not
that
beautiful
here,
is
it?/
Addig
nem
lehetek
új
ember,
amíg
nem
öltem
meg
a
régit.
I
can't
be
a
new
man
until
I
kill
the
old
one.
Haragos
a
szívem,
megdermed,
ha
támad
a
szél,/
My
heart
is
furious,
it
freezes
when
the
wind
rises,/
Eltemet
ez
a
föld,
ha
végleg
beszövi
a
fátylat
a
dér,/
This
earth
will
bury
me
when
the
frost
finally
weaves
its
veil,/
Kérlek
vidd
el
a
szavaim
a
porból,
nem
marad
ennyi
se
már,/
Please
take
my
words
from
the
dust,
not
even
this
much
will
remain,/
Elengedem
a
szívem,
de
csak
ott
ahol
senki
se
jár.
I
let
go
of
my
heart,
but
only
where
no
one
walks.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.