Apagão - Dead Fishперевод на немецкий




Apagão
Apagão
Fez-se o tumulto
Es entstand Tumult
E a desinformação
und Desinformation
Daí surgiu a oportunidade
Daraus entstand die Gelegenheit
Se instala o medo
Die Angst macht sich breit
E a insensatez
und die Unvernunft
Que não aflige quem tem muro e grade
die diejenigen nicht betrifft, die Mauern und Gitter haben
Quando alguém vier bater
Wenn jemand nachts
A sua porta a noite
an deine Tür klopft
E não tiver a quem recorrer
und niemanden hat, an den er sich wenden kann,
Como será?
wie wird es sein?
Quando o discurso
Wenn die Rede
É posto em ação
in die Tat umgesetzt wird,
Daí talvez seja muito tarde
dann ist es vielleicht schon zu spät
No ponto cego
Im blinden Fleck
O grito é em vão
ist der Schrei vergebens
A vida tem suas fatalidades
Das Leben hat seine Fatalitäten
Quando alguém vier bater
Wenn jemand nachts
A sua porta a noite
an deine Tür klopft
E não tiver a quem recorrer
und niemanden hat, an den er sich wenden kann,
Como será?
wie wird es sein?
Cegando o bairro e o estado
Blendet die Nachbarschaft und den Staat
Cegos de cima a baixo
Blind von oben nach unten
Incentivando a privada em detrimento de todos
Fördert die Privatisierung auf Kosten aller
Uma cagada liberal
Ein liberaler Scheißdreck
Imediatista imoral
Unmittelbar und unmoralisch
O fascismo informal
Der informelle Faschismus
Noite infértil, escura, longa e fria
Eine unfruchtbare, dunkle, lange und kalte Nacht
O grito é em vão
Der Schrei ist vergebens
Os absurdos
Die Absurditäten
Em meio ao apagão
mitten im Blackout
A quem foi dada legitimidade?
Wem wurde Legitimität verliehen?
Cegos e surdos
Blind und taub
Em meio ao apagão
mitten im Blackout
A vida tem suas fatalidades
Das Leben hat seine Fatalitäten
Batendo a sua porta
Klopft an deine Tür
Em meio a escuridão
mitten in der Dunkelheit
Ninguém ouve ou
Niemand hört oder sieht





Авторы: Alvaro Dutra De Araujo, Alyand Mielle Barbosa, Marco Antonio Melloni, Ricardo Mastria Takeuti, Rodrigo Alves Lima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.