Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarà
che
ti
riconoscerei
anche
a
Times
Square
Ich
wette,
ich
würde
dich
selbst
auf
dem
Times
Square
erkennen
A
te
non
è
bastato
mai
uno
come
me
Dir
hat
es
nie
gereicht,
ein
Mann
wie
ich
zu
sein
E
che
te
lo
dico
a
fare
Und
was
soll
ich
dir
davon
erzählen?
Tanto
niente
più
di
qualche
notte
insonne
mi
darai
Du
wirst
mir
doch
eh
nur
ein
paar
schlaflose
Nächte
schenken
Mi
ricordi
Milano
Du
erinnerst
mich
an
Mailand
Siete
entrambe
lunatiche
Ihr
beide
seid
launisch
E
vi
tenete
per
mano
Und
ihr
haltet
euch
an
der
Hand
Ma
mi
avete
stupito
Aber
ihr
habt
mich
überrascht
O
forse
scalfito
Oder
vielleicht
auch
gekratzt
Per
questo
punito
Deshalb
werde
ich
bestraft
E
io
resto
qui
e
vi
vivo
Und
ich
bleibe
hier
und
lebe
für
euch
Ah
allora
lo
fai
apposta
Ah,
also
machst
du
es
absichtlich?
Perché
ogni
volta
che
piangi
Denn
jedes
Mal,
wenn
du
weinst,
Sembra
il
dieci
agosto
di
fronte
alla
costa
fühlt
es
sich
an
wie
der
10.
August
vor
der
Küste
Ma
sì
lo
fai
apposta
Aber
ja,
du
machst
es
absichtlich
Che
quando
ti
guardo
arrossisci
Dass
du
errötest,
wenn
ich
dich
ansehe
E
ti
fingi
sconvolta
Und
so
tust,
als
wärst
du
schockiert
Sarà
che
quando
ti
specchi
mi
sembra
di
essere
agli
Uffizi
Ich
wette,
wenn
du
dich
im
Spiegel
betrachtest,
fühle
ich
mich,
als
wäre
ich
in
den
Uffizien
Perché
vedo
i
pittori
di
tutta
la
storia
fare
i
capricci
Denn
ich
sehe
die
Maler
aller
Zeiten,
die
Launen
schlagen
Sono
lì
che
si
chiedono
chi
sia
stato
a
dipingerti
Sie
fragen
sich,
wer
dich
gemalt
hat
E
me
lo
chiedo
anch'io
Und
ich
frage
mich
das
auch
Forse
sarà
stato
Dio
Vielleicht
war
es
Gott
Ma
più
di
tutte
mi
ricordi
Milano
Aber
am
meisten
erinnerst
du
mich
an
Mailand
Chi
non
vi
sopportava
più
Diejenigen,
die
dich
nicht
mehr
ertragen
konnten,
Temeva
un
titano
fürchteten
einen
Titanen
Ma
forse
io
vi
avevo
capito
Aber
vielleicht
habe
ich
dich
schon
früher
verstanden
Da
prima
di
un
mito
Vor
einem
Mythos
Un
frutto
proibito
Eine
verbotene
Frucht
E
io
resto
qui
rapito
Und
ich
bleibe
hier,
gebannt
von
dir
Ah
allora
lo
fai
apposta
Ah,
also
machst
du
es
absichtlich?
Perché
ogni
volta
che
piangi
Denn
jedes
Mal,
wenn
du
weinst,
Sembra
il
dieci
agosto
di
fronte
alla
costa
fühlt
es
sich
an
wie
der
10.
August
vor
der
Küste
Ma
sì
lo
fai
apposta
Aber
ja,
du
machst
es
absichtlich
Che
quando
ti
guardo
arrossisci
Dass
du
errötest,
wenn
ich
dich
ansehe
E
ti
fingi
sconvolta
Und
so
tust,
als
wärst
du
schockiert
Tra
la
nebbia
nascosta
Versteckt
im
Nebel
Mi
tieni
a
distanza
Hältst
du
mich
auf
Distanz
Ma
è
il
tuo
sorriso
Aber
dein
Lächeln
La
migliore
risposta
Ist
die
beste
Antwort
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gianmarco Giunta
Альбом
Due
дата релиза
18-06-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.