Hank - Nikdo - перевод текста песни на немецкий

Nikdo - Hankперевод на немецкий




Nikdo
Niemand
Ztratil jsem lidi v jedný minutě,
Ich habe Leute in einer Minute verloren,
Těm kterejm věřil jsem zradili mě.
Die, denen ich vertraute, haben mich verraten.
Chtěl jsem to budovat, nesundat dres,
Ich wollte es aufbauen, das Trikot nicht ausziehen,
Prej, že to tempo nestíhaj maj stres.
Sie sagten, sie können das Tempo nicht halten, haben Stress.
Chtěl jsem jenom růst k nebi přes skály,
Ich wollte nur zum Himmel über die Felsen wachsen,
Všechny věci kolem nechal jsem spálit.
Alle Dinge um mich herum ließ ich verbrennen.
24 hodin denně bez spánku,
24 Stunden am Tag ohne Schlaf,
Vidím cíle nechci bejt tam vzádu.
Ich sehe Ziele, ich will nicht mehr da hinten sein.
Vidím ty cíle klidně doběhnu k nebi,
Ich sehe die Ziele, ich renne ruhig bis zum Himmel,
mám tu vůli co mně nenechá na zemi.
Ich habe den Willen, der mich nicht am Boden lässt.
I kdyby chtěli, tak vylezu na hory,
Auch wenn sie wollten, ich klettere auf die Berge,
nejsem jako oni.
Ich bin nicht wie sie.
Asi to tak bejt,
Es soll wohl so sein,
žádná bolest ve cejtim se prázdnej,
kein Schmerz in mir, ich fühle mich schon leer,
Nechám je ležet nikdy se ke nevrátěj,
Ich lasse sie liegen, sie werden nie zu mir zurückkehren,
Nikdy se ke nevrátěj.
Nie zu mir zurückkehren.
Asi to tak bejt,
Es soll wohl so sein,
žádná bolest ve cejtim se prázdnej,
kein Schmerz in mir, ich fühle mich schon leer,
Nechám je ležet nikdy se ke nevrátěj,
Ich lasse sie liegen, sie werden nie zu mir zurückkehren,
Nikdy se ke nevrátěj.
Nie zu mir zurückkehren.
Musim letět nemám čas stát,
Ich muss fliegen, habe keine Zeit mehr zu stehen,
Běžim přes vodu celej oceán.
Ich renne übers Wasser, den ganzen Ozean.
Slyšim ty slova v mojí hlavě hrát,
Ich höre die Worte in meinem Kopf spielen,
Zvedá se vítr přijde hurikán.
Der Wind hebt sich, ein Hurrikan kommt.
Cejtim se v klidu, nechci nic vrátit,
Ich fühle mich ruhig, will nichts zurück,
Tolik bolesti ale jsem zpátky.
So viel Schmerz, aber ich bin schon zurück.
Koukni na možná, že jsem blázen,
Schau mich an, vielleicht bin ich schon verrückt,
Ale stejně letim autem na splátky.
Aber ich fliege trotzdem mit dem Auto auf Raten.
Vidím ty cíle klidně doběhnu k nebi,
Ich sehe die Ziele, ich renne ruhig bis zum Himmel,
mám tu vůli co nenechá na zemi.
Ich habe den Willen, der mich nicht am Boden lässt.
I kdyby chtěli tak vylezu na hory,
Auch wenn sie wollten, ich klettere auf die Berge,
nejsem jako oni.
Ich bin nicht wie sie.
Asi to tak bejt,
Es soll wohl so sein,
žádná bolest ve cejtim se prázdnej,
kein Schmerz in mir, ich fühle mich schon leer,
Nechám je ležet nikdy se ke nevrátěj,
Ich lasse sie liegen, sie werden nie zu mir zurückkehren,
Nikdy se ke nevrátěj.
Nie zu mir zurückkehren.
Asi to tak bejt,
Es soll wohl so sein,
žádná bolest ve cejtim se prázdnej,
kein Schmerz in mir, ich fühle mich schon leer,
Nechám je ležet nikdy se ke nevrátěj,
Ich lasse sie liegen, sie werden nie zu mir zurückkehren,
Nikdy se ke nevrátěj.
Nie zu mir zurückkehren.
Chtěli by mi spálit, dát mi do hlavy názory, který si velhali sami.
Sie wollten mich verbrennen, mir Meinungen in den Kopf setzen, die sie sich selbst ausgedacht haben.
Dám vám návod, jak dát mi klid, zmizte pryč
Ich gebe euch eine Anleitung, wie ihr mir Ruhe gebt, verschwindet
A oni pořád stojej, myslej, že jsou lepší,
Und sie stehen immer noch da, denken, sie sind besser,
Běžte domů i mámě jste pro smích.
Geht nach Hause, sogar meine Mutter lacht schon über euch.
Koukni mi do očí řekni mi, jestli si bez chyby
Schau mir in die Augen, sag mir, ob du ohne Fehler bist,
Neraď mi falešný úsměvy,
Rate mir nicht mit falschen Lächeln,
Nechci u sebe
Ich will dich nicht bei mir haben,
Vemte ho, budovu vyklidit,
Nehmt ihn, räumt das Gebäude,
Pryč s tím.
Weg damit.
Nechci tu nic než svůj tým,
Ich will hier nichts als mein Team,
Ty lidi co nemaj kostým,
Die Leute, die kein Kostüm tragen,
Tahat za lano, to je můj styl.
Am Seil ziehen, das ist mein Stil.
Já, viděl jsem topit se osudy,
Ich, ich habe Schicksale ertrinken sehen,
Co se nedali vylovit.
Die man nicht bergen konnte.
Když si jim podal ruku, ještě pod vodu tahali,
Wenn du ihnen die Hand gereicht hast, haben sie dich noch unter Wasser gezogen,
Jenom výmluvy hledali, všechno za slova zabalit,
Nur Ausreden gesucht, alles in Worte gepackt,
Hlavně nepřiznat chyby, to radši spálit a vyhodit.
Hauptsache keine Fehler zugeben, lieber verbrennen und wegwerfen.
to nemůžu pochopit, kudy zatejká do lodi.
Ich kann nicht verstehen, wo das Wasser ins Boot eindringt.
Nechci palubu opustit, nenechám potopit
Ich will das Deck nicht verlassen, ich lasse es nicht untergehen
A když pude dolu, tak pudu s ní,
Und wenn es untergeht, dann gehe ich mit,
Stejně potom vyplavu a překročím stín.
Danach schwimme ich sowieso hoch und überwinde den Schatten.
Nenosim si strach sebou, mám tu sílu jít.
Ich trage keine Angst mit mir, ich habe die Kraft zu gehen.
Otevírám dveře od zamčenejch míst.
Ich öffne die Türen von verschlossenen Orten.





Авторы: Krystof Peuker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.