Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - 1788
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
pierwsza
morska
podróż
do
Australii!
This
first
sea
voyage
to
Australia,
my
love!
Łotry
przy
burtach,
prostytutki
w
kojach
Rogues
by
the
rails,
prostitutes
in
the
cabins
Wszyscy
się
bali,
łkali
i
rzygali
Everyone
afraid,
weeping
and
retching
W
drodze
do
raju,
przewrotności
Twoja
On
the
way
to
paradise,
Your
irony,
oh
Lord
Panie,
coś
w
jeszcze
nam
nieznanych
planach
You,
who
in
plans
still
unknown
to
us,
Miał
czarne
diabły
strzegące
wybrzeży
Had
black
devils
guarding
the
shores
Edenu,
który
przeznaczyłeś
dla
nas
Of
Eden,
which
You
destined
for
us,
A
w
który
nikt,
prawdę
mówiąc,
nie
wierzył!
And
in
which
no
one,
frankly,
believed!
Czym
żeśmy,
marni,
zasłużyli
na
to?
What
did
we,
wretched,
deserve
such
a
fate?
Ten,
co
zawisnąć
miał
za
kradzież
płaszcza
The
one
who
was
to
hang
for
stealing
a
coat,
Płakał
nad
swoją
niechybną
zatratą
Cried
over
his
certain
loss,
Nie
widział
Ciebie
w
robaczywych
masztach
Didn't
see
You
in
the
wormy
masts
Statku,
co
tylko
był
więzieniem
nowym
Of
the
ship,
which
was
just
a
new
prison.
Tej
co
kupczyła
ciałami
swych
dziatek
The
one
who
traded
in
the
bodies
of
her
children,
Ani
przez
mgnienie
nie
przyszło
do
głowy
For
even
a
moment
it
didn't
occur
to
her
Że
to
nadziei
- nie
rozpaczy
statek
That
this
was
a
ship
of
hope
- not
despair.
Niejeden
żołnierz
z
ponurej
eskorty
Many
a
soldier
from
the
gloomy
escort,
Bo
czym
się
ich
los
od
naszego
różnił?
For
how
was
their
fate
different
from
ours?
Wiedział,
że
nigdy
już
nie
ujrzy
portu
Knew
he
would
never
see
the
port
again,
Gdzie
go
podejmą
karczmarze
usłużni
Where
helpful
innkeepers
would
welcome
him
I
płatne
dziewki,
że
zabraknie
rumu
And
paid
girls,
that
there
would
be
no
rum
Zanim
do
celu
przygnasz
okręt
szparki
Before
the
nimble
ship
reached
its
destination.
Z
marynarzami
pili
więc
na
umór
So
they
drank
with
the
sailors
to
excess,
I
wbrew
zakazom
- grali
o
więźniarki
And
against
the
rules
- gambled
for
the
female
prisoners.
Prawda,
nie
wszyscy
próby
Twe
przetrwali
True,
not
all
survived
Your
trials,
Ale
też
ciężkoś
nas
doświadczał,
Panie
But
You
also
tested
us
severely,
Lord.
Nie
oszczędzałeś
nam
wysokiej
fali
You
did
not
spare
us
the
high
waves,
Za
którą
mnogim
przyszło
w
oceanie
Behind
which
many
ended
their
lives
in
the
ocean,
Zakończyć
żywot,
innym
dziąsła
zgniły
Others'
gums
rotted,
Wypadły
zęby,
rozgorzały
wrzody
Teeth
fell
out,
ulcers
flared
up.
Więc
znaczą
nasz
zielony
szlak
mogiły
So
our
green
path
is
marked
by
the
graves
Szkorbutu,
szału,
francuskiej
choroby
Of
scurvy,
madness,
the
French
disease.
Nikt
nie
odnajdzie
w
ruchomych
otchłaniach
No
one
will
find
the
bodies
of
the
unfortunates
in
the
moving
abysses,
Ciał
nieszczęśników
- oprócz
Ciebie,
Boże
Except
You,
God.
Ich
żywot
grzeszny
epitafiów
wzbrania
Their
sinful
life
forbids
epitaphs,
Lecz
- ukarani,
więc
wystarczy
może
But
- punished,
so
perhaps
it's
enough
Żeś
się
posłużył
straszliwym
przykładem
That
You
used
a
terrible
example.
Oni
naprawdę
dotarli
do
piekieł
They
truly
reached
hell,
A
umierając
nie
wierzył
z
nich
żaden
And
as
they
died,
none
of
them
believed
Że
w
swym
cierpieniu
umiera
- człowiekiem
That
in
their
suffering
they
were
dying
- as
humans.
Ląd
nam
się
wydał
niegościnny,
dziki
The
land
seemed
inhospitable
to
us,
wild.
Łotr
bez
honoru,
kobieta
sprzedajna
A
dishonorable
rogue,
a
corrupt
woman,
Z
dnia
na
dzień
- jak
się
stać
ma
osadnikiem
From
day
to
day
- how
is
one
to
become
a
settler
Nieznanych
światów?
Bo
rozpoznać
Raj
nam
Of
unknown
worlds?
For
to
recognize
Paradise
for
us
Nie
było
łatwo
znaleźć
w
sobie
siłę
It
was
not
easy
to
find
the
strength
in
ourselves
Wbrew
przeciwnościom,
bez
słowa
zachęty
Against
adversity,
without
a
word
of
encouragement,
By
mimo
wszystko
żyć
nim
nam
odkryłeś
To
live
despite
everything
before
You
revealed
to
us
Kraj
szczodry
w
zboże,
złoto
i
diamenty
A
land
rich
in
grain,
gold
and
diamonds.
Łajdacki
pomiot,
łotrowskie
nasienie
A
villainous
brood,
a
rogue's
seed,
Czerpiąc
ze
spichrza
Twoich
dóbr
wszelakich
Drawing
from
the
storehouse
of
all
Your
goods,
Choć
tyle
wiemy
własnym
doświadczeniem
Though
we
know
so
much
from
our
own
experience,
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
Within
us
is
Paradise,
Hell
and
the
paths
to
both.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
Within
us
is
Paradise,
Hell
and
the
paths
to
both.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
Within
us
is
Paradise,
Hell
and
the
paths
to
both.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
Within
us
is
Paradise,
Hell
and
the
paths
to
both.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.