Jacek Kaczmarski - 1788 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - 1788




1788
1788
Ta pierwsza morska podróż do Australii!
This first sea voyage to Australia, my love!
Łotry przy burtach, prostytutki w kojach
Rogues by the rails, prostitutes in the cabins
Wszyscy się bali, łkali i rzygali
Everyone afraid, weeping and retching
W drodze do raju, przewrotności Twoja
On the way to paradise, Your irony, oh Lord
Panie, coś w jeszcze nam nieznanych planach
You, who in plans still unknown to us,
Miał czarne diabły strzegące wybrzeży
Had black devils guarding the shores
Edenu, który przeznaczyłeś dla nas
Of Eden, which You destined for us,
A w który nikt, prawdę mówiąc, nie wierzył!
And in which no one, frankly, believed!
Czym żeśmy, marni, zasłużyli na to?
What did we, wretched, deserve such a fate?
Ten, co zawisnąć miał za kradzież płaszcza
The one who was to hang for stealing a coat,
Płakał nad swoją niechybną zatratą
Cried over his certain loss,
Nie widział Ciebie w robaczywych masztach
Didn't see You in the wormy masts
Statku, co tylko był więzieniem nowym
Of the ship, which was just a new prison.
Tej co kupczyła ciałami swych dziatek
The one who traded in the bodies of her children,
Ani przez mgnienie nie przyszło do głowy
For even a moment it didn't occur to her
Że to nadziei - nie rozpaczy statek
That this was a ship of hope - not despair.
Niejeden żołnierz z ponurej eskorty
Many a soldier from the gloomy escort,
Bo czym się ich los od naszego różnił?
For how was their fate different from ours?
Wiedział, że nigdy już nie ujrzy portu
Knew he would never see the port again,
Gdzie go podejmą karczmarze usłużni
Where helpful innkeepers would welcome him
I płatne dziewki, że zabraknie rumu
And paid girls, that there would be no rum
Zanim do celu przygnasz okręt szparki
Before the nimble ship reached its destination.
Z marynarzami pili więc na umór
So they drank with the sailors to excess,
I wbrew zakazom - grali o więźniarki
And against the rules - gambled for the female prisoners.
Prawda, nie wszyscy próby Twe przetrwali
True, not all survived Your trials,
Ale też ciężkoś nas doświadczał, Panie
But You also tested us severely, Lord.
Nie oszczędzałeś nam wysokiej fali
You did not spare us the high waves,
Za którą mnogim przyszło w oceanie
Behind which many ended their lives in the ocean,
Zakończyć żywot, innym dziąsła zgniły
Others' gums rotted,
Wypadły zęby, rozgorzały wrzody
Teeth fell out, ulcers flared up.
Więc znaczą nasz zielony szlak mogiły
So our green path is marked by the graves
Szkorbutu, szału, francuskiej choroby
Of scurvy, madness, the French disease.
Nikt nie odnajdzie w ruchomych otchłaniach
No one will find the bodies of the unfortunates in the moving abysses,
Ciał nieszczęśników - oprócz Ciebie, Boże
Except You, God.
Ich żywot grzeszny epitafiów wzbrania
Their sinful life forbids epitaphs,
Lecz - ukarani, więc wystarczy może
But - punished, so perhaps it's enough
Żeś się posłużył straszliwym przykładem
That You used a terrible example.
Oni naprawdę dotarli do piekieł
They truly reached hell,
A umierając nie wierzył z nich żaden
And as they died, none of them believed
Że w swym cierpieniu umiera - człowiekiem
That in their suffering they were dying - as humans.
Ląd nam się wydał niegościnny, dziki
The land seemed inhospitable to us, wild.
Łotr bez honoru, kobieta sprzedajna
A dishonorable rogue, a corrupt woman,
Z dnia na dzień - jak się stać ma osadnikiem
From day to day - how is one to become a settler
Nieznanych światów? Bo rozpoznać Raj nam
Of unknown worlds? For to recognize Paradise for us
Nie było łatwo znaleźć w sobie siłę
It was not easy to find the strength in ourselves
Wbrew przeciwnościom, bez słowa zachęty
Against adversity, without a word of encouragement,
By mimo wszystko żyć nim nam odkryłeś
To live despite everything before You revealed to us
Kraj szczodry w zboże, złoto i diamenty
A land rich in grain, gold and diamonds.
Łajdacki pomiot, łotrowskie nasienie
A villainous brood, a rogue's seed,
Czerpiąc ze spichrza Twoich dóbr wszelakich
Drawing from the storehouse of all Your goods,
Choć tyle wiemy własnym doświadczeniem
Though we know so much from our own experience,
W nas jest Raj, Piekło i do obu-szlaki
Within us is Paradise, Hell and the paths to both.
W nas jest Raj, Piekło i do obu-szlaki
Within us is Paradise, Hell and the paths to both.
W nas jest Raj, Piekło i do obu-szlaki
Within us is Paradise, Hell and the paths to both.
W nas jest Raj, Piekło i do obu-szlaki
Within us is Paradise, Hell and the paths to both.





Авторы: Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.