Jacek Kaczmarski - Amanci panny S. - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Amanci panny S.




Amanci panny S.
The Loves of Miss S.
Panna "S" do swych amantów nie ma szczęścia,
Miss "S" has no luck with her lovers,
Chociaż raz po raz o krok jest od zamęścia.
Though time and again she's a step away from marriage.
Lecz, co z którym się obejmie,
But every time she embraces one,
Ledwie go umieści w sejmie -
Barely gets him settled in the Sejm -
Uczuć tyle co w pretensjach, albo w pięściach.
He shows as much feeling as in his complaints or fists.
Z intelektualistami żyć nie chciała,
She didn't want to live with intellectuals,
- Tylko rozprawialiby o ideałach -
- They would only talk about ideals -
Ale, żeby dać jej w rękę
But to give her a hand
Na mieszkanie czy sukienkę -
For an apartment or a dress -
Nie mieściło się w ich przemądrzałych pałach.
It didn't fit into their wise-guy heads.
Biznesmeni potraktowali krótko,
Businessmen treated her briefly,
Jakby wielokrotną była już rozwódką:
As if she were already a multiple divorcee:
Żyj, jak umiesz, nie ma rady!
Live as you can, there's no other way!
Sentymenty do szuflady!
Sentiments into the drawer!
Sama tego chciałaś - więc się nie dziw skutkom!
You wanted this yourself - so don't be surprised by the consequences!
Panna "S" do swych amantów nie ma szczęścia,
Miss "S" has no luck with her lovers,
Chociaż raz po raz o krok jest od zamęścia.
Though time and again she's a step away from marriage.
Lecz, co z którym się obejmie,
But every time she embraces one,
Ledwie go umieści w sejmie -
Barely gets him settled in the Sejm -
Uczuć tyle co w pretensjach, albo w pięściach.
He shows as much feeling as in his complaints or fists.
Z sędzią sumień już jej miały ziścić sny się,
With the judge of consciences, her dreams were about to come true,
Bo się czuła jak Helena - przy Parysie;
Because she felt like Helen - next to Paris;
Ale panna z mrowiem dzieci
But the lady with a swarm of children
Słuszny w nim wzbudziła sprzeciw
Aroused rightful opposition in him
Gdy dokładnie jej pogrzebał w życiorysie...
When he thoroughly dug into her biography...
Wreszcie mężczyzn miała potąd już - a przeto
Finally, she had enough of men - and therefore
Rusza w tango z własną płcią - wbrew katechetom;
She starts a tango with her own sex - against the catechists;
Ale Wielkopolski chwała
But the glory of Wielkopolska
Nazbyt wiele wymagała
Demanded too much
Żeby Panna "S" umiała żyć z kobietą.
For Miss "S" to be able to live with a woman.
Panna "S" do swych amantów nie ma szczęścia,
Miss "S" has no luck with her lovers,
Chociaż raz po raz o krok jest od zamęścia.
Though time and again she's a step away from marriage.
Lecz, co z którym się obejmie,
But every time she embraces one,
Ledwie go umieści w sejmie -
Barely gets him settled in the Sejm -
Uczuć tyle co w pretensjach, albo w pięściach.
He shows as much feeling as in his complaints or fists.
Czekał ten z pałacem, stanowiskiem, z wanną,
He waited, the one with the palace, the position, the bathtub,
Z charakterem i z legendą nienaganną -
With a character and a flawless legend -
Ale pałac wart legendy,
But the palace is worth the legend,
Stanowisko - walor względny,
The position - a relative value,
Więc jej chyba przyjdzie zostać starą panną...
So she'll probably have to remain an old maid...
Dała szansę temu, co niegdyś gnębił,
She gave a chance to the one who once tormented her,
Bo pokajał się i gruchał, jak gołębnik...
Because he repented and cooed like a dovecote...
Ale nie dotrzymał słowa
But he didn't keep his word
I zarobki przed nią chował,
And hid his earnings from her,
Dalej więc przygrzewać mu - a on ziębić.
So she continues to warm him - and he chills her.
Panna "S" do swych amantów nie ma szczęścia,
Miss "S" has no luck with her lovers,
Chociaż raz po raz o krok jest od zamęścia.
Though time and again she's a step away from marriage.
Lecz, co z którym się obejmie,
But every time she embraces one,
Ledwie go umieści w sejmie -
Barely gets him settled in the Sejm -
Uczuć tyle co w pretensjach, albo w pięściach.
He shows as much feeling as in his complaints or fists.
Co w niej jest, że każdy zraża się wielbiciel?
What is it about her that every admirer is discouraged?
Co z imieniem jej się kłóci i pożyciem?
What clashes with her name and life together?
Że uboga? Że pyskata?
That she's poor? That she's sassy?
Że zbyt posunięta w latach?
That she's too old?
Nieuczona? Pochodzenie robotnicze?
Uneducated? Working-class origins?
Więc karczemnym awanturom nie ma pauzy:
So there's no pause in the tavern brawls:
się zbudził niedźwiedź stary, który spał, zły -
Until the old bear who was sleeping, angry, woke up -
Oj, jak złapie babę za kark,
Oh, when he grabs the woman by the neck,
Będzie miała za czym płakać!
She'll have something to cry about!
Tyle że za późno już na żal i na łzy!
Except it's too late for regrets and tears!





Авторы: Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.