Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Bankiet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
- przy
małym
stoliku
nad
wystygłą
herbatą,
Я
– за
маленьким
столиком,
над
остывшим
чаем,
Oni
tam
za
kotarą,
gdzie
muzyka
i
gwar.
Они
там,
за
занавеской,
где
музыка
и
гам.
Siedzę
sam
w
pustej
sali,
żółte
stołów
lśnią
blaty,
Сижу
один
в
пустом
зале,
желтых
столов
блестят
столешницы,
Nawet
tych
bez
zaproszeń
skusił
bankietu
czar.
Даже
тех,
кто
без
приглашения,
привлек
банкета
шарм.
Ktoś
spóźniony
przechodzi,
widzi
mnie
i
przystaje:
Кто-то
опоздавший
проходит,
видит
меня
и
останавливается:
"Co
tu
robisz,
jak
w
domu?"
Ot,
znajomy
czy
ktoś...
"Что
ты
здесь
делаешь,
как
дома?"
Вот,
знакомый
какой-то...
"Chodźże
ze
mną"
- i
idę,
gdzie
się
bawią
i
grają.
-
"Пойдем
со
мной"
– и
иду,
где
веселятся
и
играют.
–
Dodatkowy
cóż
znaczy
tam
gość?
Дополнительный
гость
что
значит
там?
Wchodzę:
stół,
tłum,
biel
świateł,
pryska
nastrój
ponury,
Вхожу:
стол,
толпа,
белизны
свет,
мрачное
настроение
развеялось,
Histeryczne
chichoty
podchmielonych
już
pań!
Истеричный
смех
подвыпивших
дам!
Siadam,
biorę
na
talerz
plastry
miąs,
konfitury,
Сажусь,
беру
на
тарелку
ломтики
мяса,
конфитюры,
Parę
miłych
zmieniam
z
kimś
zdań.
Пару
приятных
фраз
с
кем-то
меняю.
Nie
pamiętam,
czy
to
żenił
z
kimś
tam
ktoś
się,
Не
помню,
женился
ли
кто-то
там
с
кем-то,
Czy
też
jakiś
jubileusz
być
to
miał
-
Или
какой-то
юбилей
быть
должен
был
–
Ja
pamiętam,
że
na
stole
postawiono
wielkie
prosię
-
Я
помню,
что
на
столе
поставили
огромного
поросенка
–
Z
niego
każdy
mięsa
strzęp
dla
siebie
rwał.
С
него
каждый
кусок
мяса
для
себя
рвал.
Obstawili
nas
kelnerzy
jak
opryszków,
Обступили
нас
официанты,
как
бандитов,
Przy
drzwiach
jacyś
wyfraczeni
stali
trzej,
У
дверей
какие-то
во
фраках
стояли
трое,
Innych
pięciu
lało
wódę
oraz
wino
do
kieliszków,
Другие
пятеро
лили
водку
и
вино
в
бокалы,
Żeby
trawić
nam
to
wszystko
było
lżej!
Чтобы
переварить
нам
все
это
было
легче!
Przy
mnie
też
stał
taki
jeden
- całkiem
blisko
-
Рядом
со
мной
тоже
стоял
такой
один
– совсем
близко
–
Dziką
siłę
mięśni
czuło
się
pod
skórą...
Дикую
силу
мышц
чувствовалось
под
кожей...
Choć
na
dźwięk
każdego
słowa
kłaniał
mi
się
jak
mógł
nisko
-
Хотя
на
каждое
слово
кланялся
мне
как
можно
ниже
–
Patrzył
z
góry.
Patrzył
na
mnie
z
góry.
Смотрел
сверху
вниз.
Смотрел
на
меня
свысока.
Północ!
Śpiewy
pijane,
chór
z
pełnymi
ustami,
Полночь!
Пьяные
песни,
хор
с
полными
ртами,
Ja
fałszuję,
lecz
fałsz
mój
zagłuszony
przez
ryk,
Я
фальшивлю,
но
фальшь
моя
заглушена
криком,
Więc
poganiam
tych,
którzy
nie
śpiewają
wraz
z
nami,
Поэтому
подгоняю
тех,
кто
не
поет
вместе
с
нами,
Choć
prawdziwej
melodii
już
nie
śpiewa
tu
nikt!
Хотя
настоящей
мелодии
уже
не
поет
здесь
никто!
Wtem
coś
łamie
się
we
mnie,
"Co
ja
robię
zalany?
Вдруг
что-то
ломается
во
мне,
"Что
я
делаю,
пьяный?
Trzeba
wyjść
stąd,
uciekać!"
Wstaję,
krzyczę
przez
gwar,
Нужно
уйти
отсюда,
бежать!"
Встаю,
кричу
сквозь
гам,
Gdy
na
ustach
swych
czuję
dłoń
sąsiadki
pijanej
Когда
на
губах
своих
чувствую
руку
соседки
пьяной
I
odurza
mnie
zapach
perfum
"Moskiewski
czar"
И
дурманит
меня
запах
духов
"Московский
шарм".
Sufit
w
dół
na
mnie
leci
i
podłoga
się
kiwa,
Потолок
на
меня
летит
и
пол
качается,
Zimny
mrok
pod
powieki,
pot
perlisty
na
kark,
Холодный
мрак
под
веками,
липкий
пот
на
шее,
Z
wewnątrz
mnie
dziko
strumień
się
gorący
wyrywa
Изнутри
меня
дикий
поток
горячий
вырывается
I
przewraca
kieliszki
wśród
okrzyków
i
skarg.
И
опрокидывает
бокалы
среди
криков
и
жалоб.
Kelner
- ten
co
za
mną
stał
- do
przodu
skoczył,
Официант
– тот,
что
за
мной
стоял
– вперед
прыгнул,
Wprawnym
chwytem
obezwładnił
moją
dłoń,
Ловким
хватом
обездвижил
мою
руку,
Dźwignął,
szarpnął,
szturchnął
w
plecy,
odprowadził
na
ubocze
-
Поднял,
дернул,
толкнул
в
спину,
отвел
в
сторону
–
Tam
wyrwałem
się
i
odwróciłem
doń.
Там
я
вырвался
и
повернулся
к
нему.
Zatoczyłem
się
natychmiast,
kiedy
puścił,
Покачнулся
я
сразу,
когда
он
отпустил,
Z
trudem,
ale
utrzymałem
równowagę
С
трудом,
но
удержал
равновесие
I
wyprowadziłem
cios
w
ten
jego
uniżony
uśmiech
И
нанес
удар
в
эту
его
униженную
улыбку
I
w
sprzeciwu
nie
cierpiącą
tę
rozwagę!
И
в
не
терпящую
возражений
эту
рассудительность!
W
tył
odleciał,
byli
inni
- doskoczyli,
Назад
отлетел,
были
другие
– подскочили,
W
kwadrat
mordę
mą
zaplutą
skuli
mi.
В
квадрат
мою
оплеванную
морду
стянули
мне.
I
za
drzwi
mnie
w
zimny
miejski
świt
rzucili...
И
за
дверь
меня
в
холодный
городской
рассвет
выбросили...
Piąta
rano
puste
miasto
w
oczach
drży!
Пять
утра,
пустой
город
в
глазах
дрожит!
Ja
nad
wódką
poranną
przy
wyziębłym
bufecie
-
Я
над
утренней
водкой
у
холодной
стойки
бара
–
Oni
tam
się
wsadzają
do
limuzyn
i
aut.
Они
там
рассаживаются
в
лимузины
и
машины.
Najwyraźniej
nie
umiem
bawić
się
na
bankiecie
Очевидно,
не
умею
я
веселиться
на
банкете
I
nie
dla
mnie
ślub,
pogrzeb,
jubileusz
czy
raut...
И
не
для
меня
свадьба,
похороны,
юбилей
или
раут...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Альбом
Bankiet
дата релиза
11-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.