Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Testament '95
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Testament '95
Завещание '95
W
38
roku
życia
В
38
лет
своих,
Pod
koniec
dwudziestego
wieku
Под
занавес
двадцатого
века,
Co
nic
już
chyba
do
odkrycia
Когда
открытий
нет
уж,
нека,
Nie
ma
ni
w
sobie,
ni
w
człowieku
Ни
в
самом
мне,
ни
в
человеке,
Za
czarne
pióro
I
atrament
За
черное
перо
и
за
чернила
Chwytam,
by
spisać
swój
testament
Хватаюсь,
чтоб
завещание
скроить.
Za
mną,
już
liczba
chrystusowa
За
мной
уж
возраст
Христов
маячит,
Ofiarnym
kozłom
przypisana
Что
козлам
отпущенья
назначен,
Kiedy
niewinna
spada
głowa
Когда
невинная
слетает
с
плеч
глава
Za
cudze
grzechy
- czyli
za
nas
За
чужие
грехи
– то
есть
за
наши,
By
z
życia
się
wymknąwszy
sideł
Чтоб,
вырвавшись
из
жизненных
тенет,
Uschnąć
w
relikwie
wśród
kadzideł
Иссохнуть
в
мощи
средь
курений
ладана,
Przede
mną
dziesięć
lat
niepewnych
Передо
мной
десяток
лет
неясных,
Gdy
każdy
zmierzch
mężczyznę
miażdży
Когда
любой
закат
мужчину
давит,
Od
wewnątrz
pośpiech
szarpie
gniewny
Изнутри
гневный
поспех
рвет
и
манит,
A
z
nieba
mu
znikają
gwiazdy
А
с
неба
звезды
исчезают,
гаснут.
Który
to
przetrwa
ten
- dożyje
Кто
это
вынесет,
тот
и
дождется
Zaszczytu,
że
sędziwie
zgnije
Высокой
чести
сгнить
в
почтенье
старческом.
Mniej
ważne
- ile
czasu
trawisz
Неважно,
сколько
времени
потратишь,
Niż
z
jakim
trawisz
go
wynikiem
Важнее,
с
каким
его
потратишь
итогом.
Niejedną
twarz
mi
los
przyprawił
Немало
личин
мне
судьба
приладила,
Byłem
już
zdrajcą
i
pomnikiem
Я
был
предателем,
и
был
я
памятником,
Degeneratem,
bohaterem
И
выродком,
и
был
я
героем,
A
wszystkie
twarze
były
szczere
И
все
личины
были
искренни.
Patrzono
na
mnie
przez
soczewki
Смотрели
на
меня
сквозь
линзы
Miłości,
złości,
interesu
Любви,
и
злости,
и
корысти,
Przeinaczano
moje
śpiewki
Искажали
мои
песенки,
By
się
stawały
tym,
czym
nie
są
Чтоб
делались
они
тем,
чем
не
были,
Tak
używano
mnie
w
potrzebie
Так
использовали
меня
в
надобности,
Aż
dziw,
że
jeszcze
mam
ciut
siebie
Удивлен,
что
еще
хоть
чуточку
себя
я
сохранил.
Poza
tym
zresztą
mam
niewiele
Кроме
того,
у
меня
немного,
Wpływy
przejadłem
i
przepiłem
Доходы
прогулял
и
пропил,
Bo
nieco
w
duszy
tkwi
I
w
ciele
Ведь
есть
кое-что
в
душе
и
в
теле,
Co
duszy
wstrętne
- ciału
miłe
Что
душе
противно,
а
телу
мило.
Więc
nie
zostawiam
potomności
Поэтому
не
оставляю
потомству
Kont,
akcji
ani
posiadłości
Счетов,
акций
и
владений.
Pierwszej
małżonce
mojej,
Ince
Первой
жене
моей,
Инке,
Nim
się
wyrazi
o
mnie
szpetnie
Прежде
чем
выскажется
обо
мне
гадко,
Zostawiam
nasze
wspólne
sińce
Оставляю
наши
общие
синяки,
Pamiątki
z
wojny
wieloletniej
Награды
войны
многолетней.
Ja
się
przeglądam
w
tych
orderach
Я
сам
себя
в
этих
орденах
вижу,
Bo
to,
co
boli
nie
umiera
Ведь
то,
что
болит,
не
умирает.
Zaś
drugiej
mojej
połowicy
А
второй
моей
половинке
Niczego
nie
zapiszę
za
nic
Ничего
не
запишу
ни
за
что,
Bo
choćbym
nie
wiem
jak
policzył
Ведь
как
бы
я
ни
считал,
I
tak
mnie
za
rozrzutność
zgani
Все
равно
меня
за
расточительность
отругает.
Więc
nim
się
zrobi
krótkie
spięcie
Поэтому,
пока
не
случилось
короткое
замыкание,
"Kocham
cię"
- piszę
w
testamencie
"Люблю
тебя"
- пишу
в
завещании.
Także
synowi
memu,
Kosmie
Также
сыну
моему,
Косме,
Niewiele
mam
do
zapisania
Немногое
могу
записать.
Nie
wiem
co
będzie,
gdy
dorośnie
Не
знаю,
что
будет,
когда
вырастет,
Czy
zada
cios
mi,
czy
pytania
Нанесет
ли
удар
мне,
или
вопросы
задаст.
I
próżno
mi
się
dzisiaj
biedzić
И
тщетно
мне
сегодня
мучиться,
Czy
znajdę
na
nie
odpowiedzi
Найду
ли
на
них
ответы.
Paci
zabawek
nie
pomnożę
Пачке
игрушек
не
прибавлю,
A
zapisuję
jej
przestrogę
А
записываю
ей
предостережение,
Że
choć
się
wiecznie
bawić
może
Что
хоть
может
вечно
играть,
Nie
taką
jej
wyśniłem
drogę
Не
такую
ей
вымечтал
дорогу.
Lecz
snem
nie
będę
córki
dręczył
Но
сном
не
буду
дочери
докучать,
Zjawi
się
drań,
co
mnie
wyręczy!
Явится
негодяй,
который
меня
заменит!
Przykra
to
myśl,
że
gdy
czterdziestkę
Печальная
мысль,
что
когда
сорок
лет
Poranny
wieszczy
reumatyzm
Утренний
ревматизм
предвещает,
Tak
łatwo
w
ten
testament
mieszczę
Так
легко
в
это
завещание
вмещаются
Wszystkie
me
lary
i
penaty
Все
мои
лары
и
пенаты,
Gitarę,
książki
i
zapiski
Гитара,
книги
и
записи,
Butelkę
po
ostatniej
whisky
Бутылка
после
последнего
виски.
Nic
nie
zapiszę
więc
Wałęsom
Ничего
не
запишу
Валэнсам,
Pawlakom,
Strąkom
i
Urbanom
Павлякам,
Стшонкам
и
Урбанам,
Co
codziennością
naszą
trzęsą
Которые
нашей
повседневностью
трясут,
A
ja
ich
muszę
strząsać
rano
А
я
их
должен
стряхивать
по
утрам.
I
przyjaciółki
mej
Grabowskiej
И
подруги
моей
Грабовской
Grę
z
nimi
biorę
za
słabostkę
Игру
с
ними
считаю
слабостью.
Zostały
jeszcze
pieśni.
One
Остались
еще
песни.
Они,
Już,
chcę
czy
nie
chcę,
nie
są
moje
Хочу
я
или
нет,
уже
не
мои.
Niech
cierpią
los
swój
- raz
stworzone
Пусть
терпят
свою
судьбу
– раз
созданные
Na
beznadziejny
bój
z
ustrojem
На
безнадежный
бой
с
режимом.
Sczezł
ustrój,
a
słowami
pieśni
Исчез
режим,
а
словами
песен
Wciąż
okładają
się
współcześni
Все
еще
колотят
друг
друга
современники.
Ja
z
nimi
nic
wspólnego
nie
mam
Я
с
ними
ничего
общего
не
имею,
To
znaczy
z
ludźmi,
nie
z
pieśniami
То
есть
с
людьми,
не
с
песнями.
Niech
sobie
znajdą
własny
temat
Пусть
себе
найдут
собственную
тему
I
niech
go
wyśpiewają
sami
И
пусть
ее
сами
пропоют.
Inaczej
zdradzą
wielbiciele
Иначе
поклонники
выдадут,
Że
nie
pojęli
ze
mnie
wiele
Что
мало
что
во
мне
поняли.
Partnerzy
także
źródłem
troski
Партнеры
тоже
источник
тревоги,
Ciąży
przyjaźni
kamień
młyński
Тяжесть
дружбы,
как
жернов
мельницы.
Niezbyt
wysilał
się
Gintrowski
Не
очень
напрягался
Гинтровский,
Nazbyt
wysilał
się
Łapiński
Слишком
напрягался
Лапиньский.
Tyleśmy
wspólnie
wznieśli
modlitw
Столько
мы
вместе
вознесли
молитв,
Rozeszliśmy
się
bez
melodii
Разошлись
без
мелодии.
W
ten
czas
tak
marny,
hałaśliwy
В
это
время
такое
никчемное,
шумное,
Gdy
szybki
efekt
myśl
połyka
Когда
быстрый
эффект
мысль
глотает,
Chóralne
plączą
się
porywy
Хоровые
порывы
блуждают,
Muzyka
wszelka
w
zgiełku
znika
Всякая
музыка
в
шуме
исчезает.
Lecz,
chociaż
z
nieuchronnym
smutkiem
Но,
хоть
с
неизбежной
грустью,
Każdy
niech
swoją
nuci
nutkę
Пусть
каждый
свою
напевает
песенку.
O,
nie
samotne
to
nucenie!
О,
не
одинокое
это
напевание!
Ani
obejrzy
się
pustelnik
Не
успеет
оглянуться
отшельник,
A
zjawią
się
wielcy
ocaleni
Как
явятся
великие
спасенные
Z
historii
rusztów
i
popielnic
Из
истории
решеток
и
пепельниц,
By
szydzić
wprzód
a
potem
kusić
Чтоб
сначала
насмехаться,
а
потом
искушать
I
do
sprostania
im
prymusić
И
к
сопротивлению
им
принуждать.
Bo
nie
przypadkiem
przeszli
czyściec
Ведь
не
случайно
прошли
они
чистилище,
Odsiani
z
mód
wartkiego
ścieku
Отсеянные
из
мод
быстрого
потока,
Po
to
by
istnieć,
a
nie
błyszczeć
Для
того,
чтобы
существовать,
а
не
блестеть,
I
wieść
dysputę
o
człowieku
И
вести
диспут
о
человеке.
W
przepyszne
wciągną
cię
katusze
В
изысканные
втянут
тебя
мучения
Nie
byle
jakie
łby
i
dusze
Не
абы
какие
головы
и
души.
Dyskusja
z
nimi
też
jest
czysta
Дискуссия
с
ними
тоже
чиста,
Podstępna
tylko
z
naszej
strony
Коварство
только
с
нашей
стороны.
Czym
grozi
nam
antagonista
Чем
грозит
нам
антагонист,
Co
przed
wiekami
pogrzebiony?
Что
веками
назад
погребен?
A
dodam
jeszcze
myśl,
że
i
my
А
добавлю
еще
мысль,
что
и
мы
Niedługo
już
będziemy
z
nimi
Скоро
будем
с
ними.
To
samo
pod
rozwagę
daję
То
же
самое
на
размышление
даю
Kochankom
moim
bez
wyjątku
Любовницам
моим
без
исключения.
Jakże
do
syta
tym
się
najeść
Как
же
досыта
этим
насытиться,
Co
końcem
było
od
początku?
Что
концом
было
с
самого
начала?
Imion
rozkoszy
więc
nie
podam
Имен
наслаждений
поэтому
не
назову,
Bo
życia
mało,
czasu
szkoda
Ведь
жизни
мало,
времени
жалко.
Dlatego
też
się
kończyć
godzi
Потому
и
следует
заканчивать.
Nie
wiem,
czy
jeszcze
co
napiszę
Не
знаю,
напишу
ли
еще
что-нибудь,
Lecz
tylem
już
wierszydeł
spłodził
Но
столько
уже
стишков
наплодил,
Że
jest
czym
okpić
po
mnie
cisze
Что
есть
чем
осмеять
после
меня
тишину.
Zwłaszcza,
że
póki
słońce
świeci
Тем
более,
что
пока
солнце
светит,
Wciąż
będą
rodzić
się
poeci
Все
еще
будут
рождаться
поэты,
Jak
ja
bezczelni
i
bezradni
Как
я,
бесстыжие
и
беспомощные,
Spragnieni
grzechu
i
spowiedzi
Жаждущие
греха
и
исповеди,
I
jedną
nogą
już
w
zapadni
И
одной
ногой
уже
в
ловушке,
Dociekający
- co
w
nich
siedzi
Выясняющие
– что
в
них
сидит,
Co
wciąż
nieuchronności
przeczy
Что
все
еще
неизбежности
противоречит,
Że
może
życie
jest
do
rzeczy!
Что,
может
быть,
жизнь
имеет
смысл!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski, Jacek Robert Majewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.