Janusz Radek - Skrzypek Hercowicz - перевод текста песни на немецкий

Skrzypek Hercowicz - Janusz Radekперевод на немецкий




Skrzypek Hercowicz
Geiger Hercowicz
Był sobie skrzypek Hercowicz,
Es war einmal ein Geiger Hercowicz,
Co grał z pamięci jak z nut.
Der spielte auswendig wie aus Noten.
Z Schuberta on umiał zrobić
Aus Schubert konnte er machen
No brylant, no istny cud.
Ein Brillant, ein wahres Wunder.
Dzień w dzień, od świtu po wieczór,
Tag für Tag, von morgens bis abends,
Zgraną jak talia kart,
Abgenutzt wie ein Kartenspiel,
samą sonatę wieczną
Dieselbe ewige Sonate
Wciąż pieścił jak jaki skarb.
Liebkoste er wie einen Schatz.
I cóż pan, panie Hercowicz?
Und was sagen Sie, Herr Hercowicz?
Za oknem ciemność i śnieg...
Draußen ist es dunkel und es schneit...
Dałbyś pan spokój, Sercowicz!
Lassen Sie's gut sein, meine Liebe!
Takie jest życie, nie?...
So ist das Leben, nicht wahr?...
Niech harmonijka Cyganka,
Lass die Mundharmonika die Zigeunerin,
Jak długo ściska mróz,
Solange der Frost anhält,
Wprost za Schubertem na sankach
Direkt hinter Schubert auf dem Schlitten
Zawija kreskami płóz.
Mit den Kufen Kurven ziehen.
Nam z muzyką tak bliską,
Uns, mit der Musik so nah,
Niestraszny i nagły zgon.
Ist auch ein plötzlicher Tod nicht schrecklich.
A potem z wieszaka zwisnąć
Und danach am Kleiderhaken hängen,
Jak płaszcz z postrzępionych wron.
Wie ein Mantel aus zerzausten Krähen.
Dawno już, panie Skercowicz,
Längst schon, Herr Skercowicz,
Wszystko skołował śnieg...
Hat der Schnee alles zugedeckt...
Dałbyś pan spokój, Scherzowicz.
Lassen Sie's gut sein, meine Liebe.
Takie jest życie, nie?
So ist das Leben, nicht wahr?
Był sobie skrzypek Hercowicz...
Es war einmal ein Geiger Hercowicz...
Z Schuberta on umiał zrobić.
Aus Schubert konnte er machen.
Dzień w dzień, od świtu po wieczór...
Tag für Tag, von morgens bis abends...
samą sonatę wieczną...
Dieselbe ewige Sonate...





Авторы: Andrzej Stanislaw Zarycki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.