Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram] - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]




"Mise nighean Rìgh-fo-Thuinn
дочь короля-под-небом.
Fuil nan rìghrean na mo chrè -
Кровь королей моего кре ...
Ged a chì sibh mi nam ròn
Хотя ты видишь, что я не тюлень.
Tha mi mòrail nam thìr fhèin.
Я великий или сама земля.
"Tìr-fo-Thuinn mo dhachaigh dhùint′
"Земля-для-тебя закрыла мой дом".
Innis dhùthchasach nan ròn;
Скажи дхутчасач или печать;
Caidlidh mi air leacan sàil',
Кейдлид, я люблю саблю.,
Mi fhìn ′s mo bhàn-chuilean òg."
Я сам, в своей глухоте, слышал подробности о молодых."
A Bhana-phrionns' a' chuain shiar,
The Later phrionns ' to the pacific six,
A bheil sgeul agad ri luaidh?
Есть история с твоей работой?
Nach inns thu dhuinn mar a bha
Пожалуйста, расскажите нам, как все было?
Mun do ghabh sibh tàmh sa chuan?
Я собираюсь взять тебя с собой в город на Тихом океане?
"Chaidh na geasan a chur oirnn
-Это Гизан послал нас.
ar beò-bhith le luchd-fuath,
Во время нашей жизни-будь с профессионалами-дуэлянтами,
′S ged a tha sinn snàmh nan caol
-Но пока мы плаваем или Кайл ...
′S e nàdar daonnd' tha dhuinn dual.
"Но природа нарушений" маловероятна.
"Aig tràth-marbh air oidhche fèill
"Ранним мертвецом в ночь праздника.
Tilgidh sinn ar bèin air tràigh,
Тильгидх, мы Бин на пляже,
′S cluichidh sinn nar n-òighean suairc'
Пьесы, которые мы играем,-это n-tighean suairc'
A′ crathadh ar cuaillean bàn.
Движение качелей - наша куайльская смерть.
"Ach a-nochd tha mi nam ròn
"Но сегодня ночью я или тюлень
Air an lic an còrs' a′ chuain:
Но Лил Ин наслаждается тихим океаном:
'S e mo nàdar bhith toirt gaol,
Но моя природа дарит любовь.
'S do chlann-daoine thug mi luaidh."
Дети людей, с которыми я работаю.
"I am daughter of the King-under-Sea
дочь короля-и-ордена-моря.
Royal blood flows in my veins -
В моих жилах течет королевская кровь .
Though you see me as a seal
Хотя ты видишь меня, печать.
I am noble in my own land.
И благороден в своей стране.
"Land-below-waves my prison home,
"Земля-под-волнами-мой дом-тюрьма,
Hereditary domain of the seal;
Наследственное владение печатью;
I will sleep on a salt sea slab,
Я буду спать на плите соленого моря,
Myself and my white-furred pup."
Сам я буду в своем белошерстном щенке".
O Princess of the western ocean
От принцессы Запада от другой
Do you have a tale to weave?
У тебя есть сказка, том Уивер?
Will you tell us how it was
Ты расскажешь нам, как это было?
Before you came to live at sea?
До тебя мы жили в море?
"Spells were laid upon us
- Заклинания на запад от тебя.
During our human lives by foes -
Dur our human lives by under -
Though we now swim the straits
Хотя Запад теперь пересекает пролив.
Human nature is our heritage.
Человеческая природа и наше наследие.
"At the dead of feast-day night
"Декан праздничной ночи
We cast our sealskins on the sand,
Западное побережье, наши тюленьи шкуры из песка,
Playing there as gentle maids
Рисует там нежную майду.
Shaking our blonde tresses.
Встряхиваем белокурыми локонами.
"But tonight I am a seal
"Но сегодня я-тюлень.
On a rock beside the sea;
На скале у моря;
It is my nature to give love,
Это моя природа-дарить любовь,
And mankind I hold dear."
В человечестве и во всем мире".
Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
На месте Одрума, где в койдлидхе, в тюлене,
Is far nach cluinnte guth duin′ ach fuaim tuinne ′s glog geòidh
И там, где ты слышишь голос человека в звуке, туинн, гуси глога.
Muime 'g altram a pàistean ′s i gan tàladh gu ciùin,
Muime ' all altram the children in and take talent to calm,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
That tulgadh the seas is more luasg would or sapsago.
Hion da hion do hion da odar da
Все из за из за из за из за из за из за
Hion da hion do hion da odar da
Все из за из за из за из за из за из за
o dan dao, o dan dao,
Хи от людей, Хи от людей,
o dan dao odar da, odar da
Хи из народа Одар д, Одар из
Muime 'g altram a pàistean ′s i gan tàladh gu ciùin,
Muime ' all altram the children in and take talent to calm,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
That tulgadh the seas is more luasg would or sapsago.
An ròn rìoghail a' gusgail, ′n eala guileag ri thaobh,
В печати королевского гусгейла, в художественном гилеаге с условиями ...
A' mhaighdeann-mhara 's i bruadar anns an uaigneas air laoch.
A' mhaighdean the virus and bruadar in in uaigneas on the calf.
An ròn rìoghail a′ gusgail, ′n eala guileag ri thaobh,
В печати королевского гусгейла, в художественном гилеаге с условиями ...
A' mhaighdeann-mhara ′s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
A' mhaighdean the virus and bruadar in in uaigneas on the calf.
Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
На месте Одрума, где в койдлидхе, в тюлене,
Is far nach cluinnte guth duine ach fuaim tuinne 's glog geòidh.
И там, где ты слышишь голос человека в звуке, туинне, глогские гуси.
Where a human voice was never heard, only the sound of the waves and the calling of
Там, где никогда не слышен человеческий голос, только шум волн в потере
Geese
Гусей.
A stepmother nurses her children, softly singing a lullaby
Мачеха нянчит здесь детей, тихо напевая колыбельную.
The movement of the waves gently rocks them to sleep.
Движение волн мягко качает тему поддержки сна.
Hion da hion do hion da odar da
Все из за из за из за из за из за из за
Hion da hion do hion da odar da
Все из за из за из за из за из за из за
o dan dao, o dan dao,
Хи от людей, Хи от людей, Хи от людей Одар
o dan dao odar da, odar da.
Ди, Одар Ди.
A stepmother nurses her children, softly singing a lullaby
Мачеха нянчит здесь детей, тихо напевая колыбельную.
The movement of the waves gently rocks them to sleep.
Движение волн мягко качает тему поддержки сна.
The noble seal is mewling, the swan singing beside him
Благородная печать и мяуканье, sw рядом с ним.
The mermaid dreams in solitude of a hero.
Русалка мечтает в одиночестве.
The noble seal is mewling, the swan singing beside him
Благородная печать и мяуканье, sw рядом с ним.
The mermaid dreams in solitude of a hero.
Русалка мечтает в одиночестве.
In Caolas Od Odrum where the seals would sleep
На месте Одрума, где будут спать тюлени.
Where a human voice was never heard, only the sound of the waves and the calling of
Там, где человеческий голос никогда не звучит, только шум волн в утрате ...
Geese.
Гуси.





Авторы: Anne Lorne Gillies, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.