Текст и перевод песни Julie Fowlis - Puirt-à-Beul Set: Fodar dha na Gamhna Beaga (Fodder for the Small Stirks)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puirt-à-Beul Set: Fodar dha na Gamhna Beaga (Fodder for the Small Stirks)
Набор пурт-а-бюэль: Fodar dha na Gamhna Beaga (Корм для маленьких телят)
Fodar
dha
na
gamhna
beaga,
fodar
dha
na
gamhna,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodar
dha
na
gamhna
beaga,
fodar
dha
na
gamhna,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodar
dha
na
gamhna
beaga,
fodar
dha
na
gamhna,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodar
dha
na
h-aighean
nuair
a
thigeadh
iad
′sa
Gheamhradh.
Корм
для
тёлок,
когда
они
придут
зимой.
Nuair
a
bha
mi
'n
cùl
a′
bhearraidh,
b'aighearach
mo
lòn
ann,
Когда
я
жила
за
скалой,
я
была
счастлива,
Nuair
a
bha
mi
'n
cùl
a′
bhearraidh,
b′
aighearach
mo
lòn
ann,
Когда
я
жила
за
скалой,
я
была
счастлива,
Nuair
a
bha
mi
'n
cùl
a′
bhearraidh,
b'
aighearach
mo
lòn
ann,
Когда
я
жила
за
скалой,
я
была
счастлива,
Ged
tha
mi
′n-diugh,
ged
tha
mi
'n-diugh
aig
Uilleam
Dubh
MacDhòmhnaill.
Хотя
я
сегодня,
хотя
я
сегодня
с
Черным
Уильямом
МакДональдом.
Fodder
for
the
small
stirks,
fodder
for
the
stirks,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodder
for
the
small
stirks,
fodder
for
the
stirks,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodder
for
the
small
stirks,
fodder
for
the
stirks,
Корм
для
маленьких
телят,
корм
для
телят,
Fodder
for
the
heifers
when
they
would
come
in
winter.
Корм
для
тёлок,
когда
они
придут
зимой.
When
I
lived
beyond
the
high
rock
face
I
was
happy,
Когда
я
жила
за
высокой
скалой,
я
была
счастлива,
When
I
lived
beyond
the
high
rock
face
I
was
happy,
Когда
я
жила
за
высокой
скалой,
я
была
счастлива,
When
I
lived
beyond
the
high
rock
face
I
was
happy,
Когда
я
жила
за
высокой
скалой,
я
была
счастлива,
Though
I
am
today,
I
am
today
with
Black
William
MacDonald.
Хотя
я
сегодня,
я
сегодня
с
Черным
Уильямом
МакДональдом.
Chunna
mi
san
Dùn
thu,
Я
видела
тебя
в
Дане,
Chunna
mi
san
Dùn
thu,
Я
видела
тебя
в
Дане,
Chunna
mi
san
Dùn
thu,
Я
видела
тебя
в
Дане,
Nuas
à
Dùthaich
Mhic
Leòid.
Вниз
из
страны
МакЛеодов.
Nighean
urra
mhòr
thu,
Ты
дочь
важного
человека,
Nighean
urra
mhòr
thu,
Ты
дочь
важного
человека,
Nighean
urra
mhòr
thu,
Ты
дочь
важного
человека,
Agus
ogh′
an
duine
chòir.
И
внучка
доброго
человека.
I
saw
you
in
the
Dùn,
Я
видела
тебя
в
Дане,
I
saw
you
in
the
Dùn,
Я
видела
тебя
в
Дане,
I
saw
you
in
the
Dùn,
Я
видела
тебя
в
Дане,
Down
from
MacLeod's
country.
Спустившегося
из
земель
МакЛеодов.
You're
the
daughter
of
an
important
person,
Ты
дочь
важной
персоны,
You′re
the
daughter
of
an
important
person,
Ты
дочь
важной
персоны,
You′re
the
daughter
of
an
important
person,
Ты
дочь
важной
персоны,
And
grandchild
of
the
kindly
man.
И
внучка
добросердечного
человека.
Bidh
òr
na
cailliche
duibhe,
Золото
чёрной
старухи,
Airgid
an
dubhadaich,
Серебро
темноволосого,
Bidh
òr
na
cailliche
duibhe,
Золото
чёрной
старухи,
Ann
am
bonaid
Theàrlaich.
Будет
в
берете
Чарли.
Ìt
an
ìomhag
na
h-eireig,
Пух
с
живота
курочки,
Ann
an
cìrean
a'
choilich,
Будет
на
гребне
петушка,
It
a
bh′
ann
a'
stiùir
a′
choilich,
Перо,
что
было
в
хвосте
петушка,
Ann
am
bonaid
Theàrlaich.
Будет
в
берете
Чарли.
The
black
old
lady's
gold,
Золото
чёрной
старушки,
Inherited
money,
Унаследованные
деньги,
The
black
old
lady′s
gold,
Золото
чёрной
старушки,
Will
be
in
Charlie's
bonnet.
Будут
в
берете
Чарли.
The
feathers
from
the
pullet's
belly,
Перья
с
живота
цыплёнка,
Will
be
in
the
cockerel′s
comb,
Будут
на
гребне
петуха,
The
feather
that
was
in
the
cockerel′s
tail,
Перо,
которое
было
в
хвосте
петуха,
Will
be
in
Charlie's
bonnet.
Будет
в
берете
Чарли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.