Текст и перевод песни Julie Fowlis - Òran Fir Heisgeir (Gura Mis’ Tha fo Mhìghean) (The Song of Fear Heisgeir)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Òran Fir Heisgeir (Gura Mis’ Tha fo Mhìghean) (The Song of Fear Heisgeir)
Песня о бесстрашном Хейсгире (Это я под горой)
Gura
mis′
tha
fo
mhìghean,
Это
я
под
горой,
'S
mi
leam
fhìn
air
a′
chnoc,
И
я
здесь
одна
на
холме,
Fada,
fada,
bho
m'
chàirdean,
Далеко,
далеко
от
родных,
Ann
an
àite
ri
port;
В
местечке
у
порта;
Gus
am
facas
do
bhàta,
Пока
не
увидела
твою
лодку,
Le
siùil
àrda
ri
dos,
С
высоко
поднятым
парусом,
Tigh'nn
a-steach
chun
na
h-Àirde
Входящую
в
пролив,
′S
mac
an
àrmainn
air
stoc.
И
капитана
у
руля.
Mac
an
àrmainn
air
stiùir,
Капитан
у
штурвала,
A
tigh′nn
a
dh'
ionnsaidh
an
Troit;
Направляющийся
к
Троиту;
Gu
bheil
an
caolas
a′
beucadh,
Пролив
изгибается,
'S
muir
ag
èirigh
mu
slait;
И
море
вздымается
вокруг
мачт;
Tha
do
làmh-sa
cho
gleusta,
Твоя
рука
так
ловка,
′S
nach
do
thrèig
ise
neart;
И
она
не
теряет
силы;
Ged
a
thigeadh
muir
dubh-ghorm,
Даже
если
придет
темно-синее
море,
Chuireadh
sgùradh
a-steach.
Ты
направишь
судно
сквозь
него.
'S
ged
bhiodh
cìosnachadh
mar′
ann,
И
даже
если
бы
такелаж
был
поврежден,
'Bhuileadh
barraibh
a
crann,
Верхушки
мачт
были
бы
сломаны,
'Chuireadh
dh′
ionnsaigh
a
slat
i,
Ты
направил
бы
ее
к
своей
цели,
′S
luaithe
h-astar
na
long;
И
корабль
полетел
бы
быстрее;
Bhiodh
i
aigeannach,
aotrom,
Она
была
бы
проворной,
легкой,
'G
èirigh
eadar
gach
gleann,
Взмывая
между
каждой
волной,
′S
muir
a'
bualadh
mu
darach,
И
море,
бьющееся
о
борт,
′Fuasgladh
reangan
is
lann.
Освобождало
бы
звон
снастей
и
парусов.
Bu
tu
sgiobair
na
fairge,
Ты
был
капитаном
моря,
Bu
tu
fear
falmadair
grinn,
Ты
был
прекрасным
мореходом,
Gur
tu
b'
urrainn
a
stiùireadh,
Ты
мог
управлять
ею,
′Nuair
a
dhiùltadh
iad
i;
Когда
другие
отказывались;
Ged
a
bheireadh
iad
thairis,
Даже
если
бы
они
сдались,
'S
iad
na
laighe
's
an
tuim,
Лежа
в
оцепенении,
Chumadh
tusa
i
cho
gàireach,
Ты
бы
держал
ее
на
плаву,
Gus
an
tàrradh
i
tìr.
Пока
она
не
достигнет
берега.
Chan
eil
aon
rubha
cladaich,
Нет
ни
одного
мыса,
Eadar
seo
′s
a
Chaoir-dhearg,
Между
этим
местом
и
Кэрд-Рог,
Eadar
Lìte
′s
gach
cala,
Между
Льюисом
и
каждой
гаванью,
'N
dèanta
fantainn
neo
falbh;
Где
бы
ты
не
причаливал
или
отплывал;
Chan
eil
maighstir
soithich,
Нет
ни
одного
капитана
судна,
Chuala
feothas
do
làimh,
Который
слышал
о
ловкости
твоей
руки,
Nach
bi
faighneachd,
′s
a
feòrach',
Кто
не
спрашивал
бы
с
любопытством,
Càite
faighte
do
bhàt′.
Где
была
построена
твоя
лодка.
Iùbhrach
àlainn,
's
i
fallainn,
Прекрасная
лодка,
и
надежная,
′S
i
ri
gabhail
a'
chuain,
Готовая
к
выходу
в
море,
I
ruith
cho
dìreach
ri
saighead,
Она
бежит
прямо,
как
стрела,
'S
gaoth
na
h-aghaidh
gu
cruaidh;
И
ветер
дует
ей
навстречу;
Ged
bhiodh
stoirm
chlacha′-meallain
Даже
если
бушует
шторм
с
градом,
Ann,
′s
an
cathadh
a
tuath,
И
северный
ветер
свирепствует,
Nì
Fear
Heisgeir
a
gabhail
Человек
из
Хейсгира
возьмется
за
дело
Làmh
nach
athadh
ro
'n
stuaigh.
Рукой,
которая
не
дрогнет
перед
волной.
Tha
Fear
Heisgeir
a′
tighinn;
Человек
из
Хейсгира
идет;
Bu
tu
ceann-uidhe
nan
ceud,
Ты
был
лидером
сотен,
Bu
tu
ceann-uidhe
na
cuideachd,
Ты
был
лидером
команды,
'S
cha
bu
sgrubaire
crìon;
И
не
был
слабаком;
′N
àm
ruighinn
do
bhaile,
Когда
ты
достигнешь
своего
города,
Seal
mu
'n
cromadh
a′
ghrian;
Перед
тем,
как
сядет
солнце;
Bu
tu
mac
an
deagh
athair,
Ты
был
сыном
хорошего
отца,
Bha
gu
mathasach
riamh.
Который
всегда
был
добродетелен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rachael macdonald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.