Текст и перевод песни Kazik - Rozprawa o Robokach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rozprawa o Robokach
Discourse on Vermin
Roboki
som
przelewijako
rozmaite.
Rozmaicie
sie
wabią.
Rozmaicie
dokuczają.
Vermin,
my
dear,
come
in
many
forms.
They
have
various
names.
They
cause
trouble
in
various
ways.
No,
weźmy
takom
kunę.
Kuna
jest
dwoista:
leśna
i
domowa.
Take,
for
instance,
the
marten.
There
are
two
types
of
martens:
forest
martens
and
house
martens.
Te
domowe,
no
to
nawet
mniejsze,
The
house
ones,
well,
they're
even
smaller,
A
bardziej
śmierdzi
i
dokucza.
But
they
stink
more
and
cause
more
trouble.
To
je
panie
śkódne,
śkódne
i
chibitne,
takie
wijące.
They
are,
my
dear,
harmful,
harmful
and
sneaky,
such
wriggly
creatures.
Człowiekowi,
człowiekowi
to
to
przez
palce
przelezie,
They
can
slip
through
a
person's
fingers,
A
jak
zdąży
to
i
ugryznunć
potrafi.
And
if
they
get
the
chance,
they
can
even
bite.
Straszne,
straszne
Niebios
są
wyroki!
Terrible,
terrible
are
the
judgments
of
Heaven!
Straszne,
straszne
są
roboki!
Terrible,
terrible
are
the
vermin!
Asica.
Asica
to
też
magiel
mówił,
że
to
jest
gronostaj
albo
łaska.
The
weasel.
The
weasel,
you
know,
Magiel
used
to
say
it
was
an
ermine
or
a
stoat.
A
to
je
punie,
no
gorsze,
to
je
punie
gorsze
od
kuny.
But
it's
worse,
it's
much
worse
than
a
marten.
Gorsze
od
tchórza,
bo
tak:
kuna
nie
wlyzie,
tchórz
nie
wlyzie,
asica
wlyzie.
Worse
than
a
polecat,
because:
a
marten
won't
get
in,
a
polecat
won't
get
in,
a
weasel
will.
To
je
punie
jakieś
takie,
że
łudusi
i
zostawi!
It's
the
kind
of
creature
that
strangles
you
and
leaves
you!
Bo
żeby
zażarło
to
nie,
ino
tak:
łudusi
i
zostawi!
Łudusi!!!
It
doesn't
eat
you,
no,
it
just
strangles
you
and
leaves
you!
Strangles
you!!!
Straszne,
straszne
Niebios
są
wyroki!
Terrible,
terrible
are
the
judgments
of
Heaven!
Straszne,
straszne
są
roboki!
Terrible,
terrible
are
the
vermin!
Gacopyz.
Gacopyz
panie,
to
mówią,
że
to
mysa,
że
to
tako
mysa,
The
bat.
The
bat,
my
dear,
they
say
it's
a
mouse,
a
kind
of
mouse,
Co
świeckę
w
kościele
zjadła
i
wniebowstąpienia
dostąpiła.
That
ate
a
candle
in
church
and
ascended
to
heaven.
A
to
nie
je
mysa
ino
gacopyz.
To
je
punie
nadpsyrodzone.
But
it's
not
a
mouse,
it's
a
bat.
It's
a
supernatural
creature.
Nadpsyrodzone,
to
głową
na
dół
śpi!
Supernatural,
it
sleeps
upside
down!
Jakby
cłowiek
tak
kunia
głową
w
dół
powiesił,
to
nie
łuśnie.
If
you
hung
a
horse
upside
down,
it
wouldn't
fall
asleep.
A
jakby
nawet
łusnął
to
zdechnie.
And
even
if
it
did,
it
would
die.
Bo
mu
krew
do
głowy
pójdzie
i
żyłka
mu
w
mózgu
pynknie.
Because
the
blood
would
rush
to
its
head
and
a
vein
would
burst
in
its
brain.
A
to
je
gacopyz,
punie
to
nadpsyrodzone!
But
that's
a
bat,
a
supernatural
creature!
Ino
mściwe
punie,
mściwe.
But
a
vengeful
creature,
vengeful.
To
ło
tym
już
nawet
napisali
operetkę
"Zemsta
gacopyza".
They
even
wrote
an
operetta
about
it,
"The
Revenge
of
the
Bat".
Punie,
to
sie
we
włosy
wkrynco.
It
gets
tangled
in
your
hair.
A
juz
nie
daj
Boze,
jak
tako
śkarada
nad
krowom
pseleci,
And
God
forbid,
if
such
an
abomination
flies
over
a
cow,
Łonie
krowie
to
całkiem
mleko
łodejmo.
It
takes
away
all
the
cow's
milk.
Straszne,
straszne
Niebios
są
wyroki!
Terrible,
terrible
are
the
judgments
of
Heaven!
Straszne,
straszne
są
roboki!
Terrible,
terrible
are
the
vermin!
Te
roboki,
to
łone
som
niepselicone,
no
niepselicone.
These
vermin,
they
are
wicked,
truly
wicked.
Tak
w
powietsu
toto
loto,
na
liściach
siedzi,
a
pod
ziemio
podgryzo.
They
fly
in
the
air,
sit
on
leaves,
and
gnaw
underground.
W
nocy
cłowiekowi
do
łózka
włazi,
w
ucho
sie
wkrynca.
At
night,
they
crawl
into
your
bed
and
get
into
your
ear.
No,
to
je
punie
stwozone
na
ludzkie
łotrapienie
i
ludzko
pokute.
They
are
truly
created
for
human
torment
and
penance.
Zeby
cłowiek
juz
tu,
za
zycia
na
ziemi
za
swoje
grzechy
łodcierpioł,
So
that
man,
here
on
earth,
may
suffer
for
his
sins,
Czyśca
łuniknoł
i
zeby
go
potem
nigdy
nic
nie
gryzło,
Escape
purgatory
and
never
be
bitten
by
anything
again,
No
i
zeby
sie
juz
nigdy
drapać
nie
potsebował.
And
never
need
to
scratch
himself
again.
W
imię
Łojca,
i
Syna
i
Ducha
Świętego,
Amen.
In
the
name
of
the
Father,
and
the
Son,
and
the
Holy
Spirit,
Amen.
Straszne
Niebios
są
wyroki!
Straszne,
straszne
są
roboki!
Terrible
are
the
judgments
of
Heaven!
Terrible,
terrible
are
the
vermin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazimierz Grzeskowiak, Waclaw Marian Przybylski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.