Kazik - Rozprawa o Robokach - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kazik - Rozprawa o Robokach




Rozprawa o Robokach
Discourse on Vermin
Roboki som przelewijako rozmaite. Rozmaicie sie wabią. Rozmaicie dokuczają.
Vermin, my dear, come in many forms. They have various names. They cause trouble in various ways.
No, weźmy takom kunę. Kuna jest dwoista: leśna i domowa.
Take, for instance, the marten. There are two types of martens: forest martens and house martens.
Te domowe, no to nawet mniejsze,
The house ones, well, they're even smaller,
A bardziej śmierdzi i dokucza.
But they stink more and cause more trouble.
To je panie śkódne, śkódne i chibitne, takie wijące.
They are, my dear, harmful, harmful and sneaky, such wriggly creatures.
Człowiekowi, człowiekowi to to przez palce przelezie,
They can slip through a person's fingers,
A jak zdąży to i ugryznunć potrafi.
And if they get the chance, they can even bite.
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Terrible, terrible are the judgments of Heaven!
Straszne, straszne roboki!
Terrible, terrible are the vermin!
Asica. Asica to też magiel mówił, że to jest gronostaj albo łaska.
The weasel. The weasel, you know, Magiel used to say it was an ermine or a stoat.
A to je punie, no gorsze, to je punie gorsze od kuny.
But it's worse, it's much worse than a marten.
Gorsze od tchórza, bo tak: kuna nie wlyzie, tchórz nie wlyzie, asica wlyzie.
Worse than a polecat, because: a marten won't get in, a polecat won't get in, a weasel will.
To je punie jakieś takie, że łudusi i zostawi!
It's the kind of creature that strangles you and leaves you!
Bo żeby zażarło to nie, ino tak: łudusi i zostawi! Łudusi!!!
It doesn't eat you, no, it just strangles you and leaves you! Strangles you!!!
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Terrible, terrible are the judgments of Heaven!
Straszne, straszne roboki!
Terrible, terrible are the vermin!
Gacopyz. Gacopyz panie, to mówią, że to mysa, że to tako mysa,
The bat. The bat, my dear, they say it's a mouse, a kind of mouse,
Co świeckę w kościele zjadła i wniebowstąpienia dostąpiła.
That ate a candle in church and ascended to heaven.
A to nie je mysa ino gacopyz. To je punie nadpsyrodzone.
But it's not a mouse, it's a bat. It's a supernatural creature.
Nadpsyrodzone, to głową na dół śpi!
Supernatural, it sleeps upside down!
Jakby cłowiek tak kunia głową w dół powiesił, to nie łuśnie.
If you hung a horse upside down, it wouldn't fall asleep.
A jakby nawet łusnął to zdechnie.
And even if it did, it would die.
Bo mu krew do głowy pójdzie i żyłka mu w mózgu pynknie.
Because the blood would rush to its head and a vein would burst in its brain.
A to je gacopyz, punie to nadpsyrodzone!
But that's a bat, a supernatural creature!
Ino mściwe punie, mściwe.
But a vengeful creature, vengeful.
To ło tym już nawet napisali operetkę "Zemsta gacopyza".
They even wrote an operetta about it, "The Revenge of the Bat".
Punie, to sie we włosy wkrynco.
It gets tangled in your hair.
A juz nie daj Boze, jak tako śkarada nad krowom pseleci,
And God forbid, if such an abomination flies over a cow,
Łonie krowie to całkiem mleko łodejmo.
It takes away all the cow's milk.
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Terrible, terrible are the judgments of Heaven!
Straszne, straszne roboki!
Terrible, terrible are the vermin!
Te roboki, to łone som niepselicone, no niepselicone.
These vermin, they are wicked, truly wicked.
Tak w powietsu toto loto, na liściach siedzi, a pod ziemio podgryzo.
They fly in the air, sit on leaves, and gnaw underground.
W nocy cłowiekowi do łózka włazi, w ucho sie wkrynca.
At night, they crawl into your bed and get into your ear.
No, to je punie stwozone na ludzkie łotrapienie i ludzko pokute.
They are truly created for human torment and penance.
Zeby cłowiek juz tu, za zycia na ziemi za swoje grzechy łodcierpioł,
So that man, here on earth, may suffer for his sins,
Czyśca łuniknoł i zeby go potem nigdy nic nie gryzło,
Escape purgatory and never be bitten by anything again,
No i zeby sie juz nigdy drapać nie potsebował.
And never need to scratch himself again.
W imię Łojca, i Syna i Ducha Świętego, Amen.
In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, Amen.
Straszne Niebios wyroki! Straszne, straszne roboki!
Terrible are the judgments of Heaven! Terrible, terrible are the vermin!





Авторы: Kazimierz Grzeskowiak, Waclaw Marian Przybylski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.