Kazik - Rozprawa o Robokach - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kazik - Rozprawa o Robokach




Rozprawa o Robokach
Трактат о Зверюгах
Roboki som przelewijako rozmaite. Rozmaicie sie wabią. Rozmaicie dokuczają.
Зверюги-то, они больно разные бывают. И кличут их по-разному. И пакостят они по-разному.
No, weźmy takom kunę. Kuna jest dwoista: leśna i domowa.
Ну, возьмём, к примеру, куницу. Куница, она двоякая: лесная и домашняя.
Te domowe, no to nawet mniejsze,
Те, что домашние, вроде и помельче будут,
A bardziej śmierdzi i dokucza.
А воняют пуще и вреднее.
To je panie śkódne, śkódne i chibitne, takie wijące.
Вот ведь вредины, да ещё и пронырливые, такие вот вертлявые.
Człowiekowi, człowiekowi to to przez palce przelezie,
Человеку, человеку-то она сквозь пальцы проскочит,
A jak zdąży to i ugryznunć potrafi.
А уж коль доберётся, то и тяпнуть может.
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Страшны, страшны Небесные приговоры!
Straszne, straszne roboki!
Страшны, страшны зверюги!
Asica. Asica to też magiel mówił, że to jest gronostaj albo łaska.
Ласка. Про ласку-то ещё мой дед говаривал, что это горностай аль хорёк.
A to je punie, no gorsze, to je punie gorsze od kuny.
А это, милая, ещё хуже, это похуже куницы будет.
Gorsze od tchórza, bo tak: kuna nie wlyzie, tchórz nie wlyzie, asica wlyzie.
Похуже хорька, потому как: куница не пролезет, хорёк не пролезет, а ласка пролезет.
To je punie jakieś takie, że łudusi i zostawi!
Вот ведь хитрюги какие, задушат и бросят!
Bo żeby zażarło to nie, ino tak: łudusi i zostawi! Łudusi!!!
Не то чтобы съела, а так: задушит и бросит! Задушит!!!
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Страшны, страшны Небесные приговоры!
Straszne, straszne roboki!
Страшны, страшны зверюги!
Gacopyz. Gacopyz panie, to mówią, że to mysa, że to tako mysa,
Летучая мышь. Летучая мышь, говорят, это мышь, такая мышь,
Co świeckę w kościele zjadła i wniebowstąpienia dostąpiła.
Что свечку в церкви сгрызла и вознесения удостоилась.
A to nie je mysa ino gacopyz. To je punie nadpsyrodzone.
А это не мышь, а летучая мышь. Это, милая, существо сверхъестественное.
Nadpsyrodzone, to głową na dół śpi!
Сверхъестественное - оно вниз головой спит!
Jakby cłowiek tak kunia głową w dół powiesił, to nie łuśnie.
Вот если б ты коня вверх ногами подвесила, не выживет.
A jakby nawet łusnął to zdechnie.
А если и выживет, так задохнётся.
Bo mu krew do głowy pójdzie i żyłka mu w mózgu pynknie.
Потому как кровь к голове прильёт и сосудик в мозгу лопнет.
A to je gacopyz, punie to nadpsyrodzone!
А это летучая мышь, существо сверхъестественное!
Ino mściwe punie, mściwe.
Только мстительное, милая, мстительное.
To ło tym już nawet napisali operetkę "Zemsta gacopyza".
Про это даже оперетту написали "Месть летучей мыши".
Punie, to sie we włosy wkrynco.
Милая, оно ж в волосы запутается.
A juz nie daj Boze, jak tako śkarada nad krowom pseleci,
А уж не дай Бог, как этакая нечисть над коровой пролетит,
Łonie krowie to całkiem mleko łodejmo.
Всё, корова молоко пропало.
Straszne, straszne Niebios wyroki!
Страшны, страшны Небесные приговоры!
Straszne, straszne roboki!
Страшны, страшны зверюги!
Te roboki, to łone som niepselicone, no niepselicone.
Эти зверюги, они ж нечистые, ну нечистые.
Tak w powietsu toto loto, na liściach siedzi, a pod ziemio podgryzo.
Вот в воздухе летают, на листьях сидят, а под землёй грызут.
W nocy cłowiekowi do łózka włazi, w ucho sie wkrynca.
Ночью человеку в постель лезут, в ухо заползают.
No, to je punie stwozone na ludzkie łotrapienie i ludzko pokute.
Вот ведь, милая, созданы на мучения людские и для искупления.
Zeby cłowiek juz tu, za zycia na ziemi za swoje grzechy łodcierpioł,
Чтобы человек уж здесь, при жизни земной за грехи свои пострадал,
Czyśca łuniknoł i zeby go potem nigdy nic nie gryzło,
Чистилища избежал и чтобы его потом уж ничто не кусало,
No i zeby sie juz nigdy drapać nie potsebował.
Ну и чтобы чесаться ему больше не пришлось.
W imię Łojca, i Syna i Ducha Świętego, Amen.
Во имя Отца, и Сына и Духа Святого, Аминь.
Straszne Niebios wyroki! Straszne, straszne roboki!
Страшны Небесные приговоры! Страшны, страшны зверюги!





Авторы: Kazimierz Grzeskowiak, Waclaw Marian Przybylski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.