Текст и перевод песни A. R. Rahman - Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans")
Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans")
Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans")
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
தலைவா
Every
eye
I
meet,
baby,
every
eye
I
meet
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Doesn't
belong
to
me,
belongs
to
you
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Doesn't
belong
to
me,
belongs
to
you
கண்ணோடு
மணியானாய்
அதனால்
That
way
you
became
my
darling
கண்ணைவிட்டுப்
பிரிவதில்லை
நீ
You
won't
part
with
those
eyes
என்னைவிட்டு
பிரிவதில்லை
You
won't
leave
me
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Takradakradakradim
takradakradakradim
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதகஜம்
Takradakradakradim
takradakradakajam
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Takradakradakradim
takradakradakradim
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதகஜம்
Takradakradakradim
takradakradakajam
சலசல
சலசல
இரட்டைக்
கிளவி
Salsa
salsa
double
talk
தகதக
தகதக
இரட்டைக்
கிளவி
Thagathaga
thagathaga
double
talk
உண்டல்லோ
தமிழில்
உண்டல்லோ
These
exist
in
Tamil,
you
know
பிரித்து
வைத்தல்
நியாயம்
இல்லை
It's
not
fair
to
separate
them
பிரித்துப்
பார்த்தால்
பொருளும்
இல்லை
If
you
try
separating
them,
they
lose
their
meaning
இரண்டல்லோ
இரண்டும்
ஒன்றல்லோ
They're
not
two,
they're
one
தினக்கு
தினக்கு
தின
திந்தின்னானா
Day
after
day
after
day
ding,
ding,
ding
நாகிருதானி
தோங்கிருதானி
தினதோம்
Nakirutani
thonkirutani
dinathom
தினக்கு
தினக்கு
தின
திந்தின்னானா
Day
after
day
after
day
ding,
ding,
ding
நாகிருதானி
தோங்கிருதானி
தினதோம்
Nakirutani
thonkirutani
dinathom
இரவும்
பகலும்
வந்தாலும்
நாள்
என்பது
ஒன்றல்லோ
Day
and
night
come
and
go,
but
time
is
still
the
same
கால்கள்
இரண்டு
கொண்டாலும்
You
might
have
two
feet
பயணம்
என்பது
ஒன்றல்லோ
But
a
journey
is
still
a
journey
இதயம்
இரண்டு
என்றாலும்
You
might
have
two
hearts
காதல்
என்பது
ஒன்றல்லோ
But
love
is
still
love
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
Every
eye
I
meet
தலைவா
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Baby,
every
eye
I
meet
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Doesn't
belong
to
me,
belongs
to
you
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Takradakradakradim
takradakradakradim
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதகஜம்
Takradakradakradim
takradakradakajam
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Takradakradakradim
takradakradakradim
தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
தக்ரதக்ரதகஜம்
Takradakradakradim
takradakradakajam
அன்றில்
பறவை
இரட்டைப்
பிறவி
The
anril
bird
is
a
twin
birth
ஒன்றில்
ஒன்றாய்
வாழும்
பிறவி
Living
only
as
one,
one
within
another
பிரியாதே
விட்டுப்
பிரியாதே
Don't
let
go,
don't
separate
கண்ணும்
கண்ணும்
இரட்டைப்
பிறவி
The
eyes
are
twins
ஒரு
விழி
அழுதால்
மறுவிழி
அருவி
When
one
eye
cries,
the
other
will
flood
பொழியாதோ
அன்பே
வழியாதோ
Why
don't
they
pour
out
their
love
for
each
other?
தினக்கு
தினக்கு
தின
திந்தின்னானா
Day
after
day
after
day
ding,
ding,
ding
நாகிருதானி
தோங்கிருதானி
தினதோம்
Nakirutani
thonkirutani
dinathom
தினக்கு
தினக்கு
தின
திந்தின்னானா
Day
after
day
after
day
ding,
ding,
ding
நாகிருதானி
தோங்கிருதானி
தினதோம்
Nakirutani
thonkirutani
dinathom
ஒருவர்
தூங்கும்
தூக்கத்தில்
In
the
sleep
of
one
இருவர்
கனவுகள்
காணுகிறோம்
We
both
share
the
same
dream
ஒருவர்
வாங்கும்
சுவாசத்தில்
In
the
breath
of
one
இருவர்
இருதயம்
வாழுகிறோம்
We
both
find
our
heartbeat
தாவிக்கொள்ள
மட்டும்தான்
We
only
try
to
climb
apart
தனித்
தனியே
தேடுகின்றோம்
To
find
ourselves
alone
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
தலைவா
Every
eye
I
meet,
baby,
every
eye
I
meet
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
தலைவா
Every
eye
I
meet,
baby,
every
eye
I
meet
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
தலைவா
Every
eye
I
meet,
baby,
every
eye
I
meet
கண்ணோடு
காண்பதெல்லாம்
தலைவா
Every
eye
I
meet,
baby,
every
eye
I
meet
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Doesn't
belong
to
me,
belongs
to
you
கண்களுக்குச்
சொந்தமில்லை
Doesn't
belong
to
me,
belongs
to
you
கண்ணோடு
மணியானாய்
அதனால்
That
way
you
became
my
darling
கண்ணைவிட்டுப்
பிரிவதில்லை
நீ
You
won't
part
with
those
eyes
என்னைவிட்டு
பிரிவதில்லை
You
won't
leave
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: a. r. rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.