Oliver Mtukudzi - Kunze Kwadoka - перевод текста песни на немецкий

Kunze Kwadoka - Oliver "Tuku" Mtukudziперевод на немецкий




Kunze Kwadoka
Draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga uripi? Unani?
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du?
Nhai mwana wanga unani? Uripi?
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du?
Nhai mwana wanga uripi? Unani?
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du?
Nhai mwana wanga unani? Uripi?
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du?
Perekedza mwana, zuva ravira, kunze kwadoka
Begleite das Kind nach Hause, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwana, perekedza mwana iwe, zuva ravira; kunze kwadoka
Begleite das Kind nach Hause, begleite das Kind nach Hause, du, die Sonne ist untergegangen; draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwanasikana, perekedza Sheri iyo, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite die Tochter nach Hause, begleite diese Sheri nach Hause, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga uripi? Unani?
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du?
Nhai mwana wanga unani? Uripi?
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du?
Nhai mwana wanga uripi? Unani?
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du?
Nhai mwana wanga unani? Uripi?
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du?
Perekedza mwana, perekedza mwana iwe, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite das Kind nach Hause, begleite das Kind nach Hause, du, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwanasikana, perekedza bhebhi iro, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite die Tochter nach Hause, begleite dieses Schätzchen nach Hause, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Mai vanoti, "Mwana wangu wanga uripiko, zuva ravira, kunze kwadoka?"
Mutter sagt: „Mein Kind, wo warst du, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden?“
Mai vanoti, "Mwana wangu wanga unaniko, zuva ravira, kunze kwadoka?"
Mutter sagt: „Mein Kind, mit wem warst du, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden?“
Perekedza mwana, perekedza mwana iwe, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite das Kind nach Hause, begleite das Kind nach Hause, du, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwanasikana, perekedza mwana uyu, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite die Tochter nach Hause, begleite dieses Kind nach Hause, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Ndambakuudzwa yakaonekwa nembonje, zuva ravira kunze kwadoka
Wer nicht hören will, trägt die Beulen davon, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Ndambakuudzwa yakaonekwa nembonje, zuva ravira kunze kwadoka
Wer nicht hören will, trägt die Beulen davon, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwana, perekedza mwana iwe, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite das Kind nach Hause, begleite das Kind nach Hause, du, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Perekedza mwanasikana, perekedza mwana uyu, zuva ravira kunze kwadoka
Begleite die Tochter nach Hause, begleite dieses Kind nach Hause, die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga uripi? Unani? Zuva ravira kunze kwadoka
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du? Die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga unani? Uripi? Zuva ravira kunze kwadoka
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du? Die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga uripi? Unani? Zuva ravira kunze kwadoka
Ach, mein Kind, wo bist du? Mit wem bist du? Die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden
Nhai mwana wanga unani? Uripi? Zuva ravira kunze kwadoka
Ach, mein Kind, mit wem bist du? Wo bist du? Die Sonne ist untergegangen, draußen ist es dunkel geworden





Авторы: Oliver Mtukudzi, Oliver Dairai Mtukudzi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.