Текст и перевод песни Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Bəlkə Də Nə Vaxtsa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bəlkə Də Nə Vaxtsa
Возможно, когда-нибудь
Yaşamağa
həvəs
yoxdu
həyat
əzbər
bildiyim
film
Нет
желания
жить,
жизнь
– заученный
наизусть
фильм.
Sonda
soruşsalar
ki,
necə
yaşadın
bilmirəm
nə
deyim
Если
в
конце
спросят,
как
жил,
не
знаю,
что
сказать.
Həyat
testlə
tərs,
daha
pis
1 səhv
4 düz
aparır
Жизнь
наоборот
с
тестом,
одна
ошибка
забирает
четыре
правильных
ответа.
Hər
bir
yalan
insandan
daha
neçə
üz
aparır
Каждая
ложь
у
человека
забирает
ещё
несколько
лиц.
Kim
gündüz
darıxır,
qaranlıq
həsrətində
Кто
скучает
днём,
тоскует
по
темноте.
Üzündə
nur
yaranır
sevgiyə
nifrətində
На
лице
свет
появляется
в
ненависти
к
любви.
Nə
vaxtsa
uçanda
düşündüm
ki,
qanadım
olarsan
Когда-то,
взлетая,
думал,
что
ты
будешь
моим
крылом.
Mən
indi
səmadayam,
amma
yıxılıram
Я
сейчас
в
небе,
но
падаю.
Bəlkə
də
saraydayam,
amma
sıxılıram
Может
быть,
я
во
дворце,
но
мне
тесно.
Bu
dünya
hələ
də
nəsə
demək
istəyir,
amma
anlamıram
Этот
мир
всё
ещё
хочет
что-то
сказать,
но
я
не
понимаю.
Getmək
çox
çətindi
camaata
əks
tərzdə
Уходить
очень
сложно,
наоборот
всем.
Amma
yenə
də
heç
bir
ümidi
kiməsə
bağlamıram
Но
всё
же
ни
на
кого
не
возлагаю
никакой
надежды.
Bitir
ot
daş
üstündə,
bu
əzmin
nümunəsi
Кончается
трава
на
камне,
это
пример
упорства.
Quruyub
yaş
gözündə,
bu
dərdin
büruzəsi
Высохли
слёзы
в
глазах,
это
проявление
боли.
Açılar
bəşəri
sirlər
hamıya
şübhəm
yox
Откроются
вселенские
тайны,
ни
у
кого
нет
сомнений.
Bəlkə
də
nəvaxtsa,
amma
bu
gün
yox
Возможно,
когда-нибудь,
но
не
сегодня.
Çox
ağladı
gözlərim
Много
плакали
мои
глаза.
Buz
bağladı
əllərim
Льдом
сковало
мои
руки.
Bu
şəhərin
yalanlarında
Во
лжи
этого
города
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Həyatdan
alınan
yaraları
sağaltmaqdı
indi
tək
maraq
Вылечить
раны,
полученные
от
жизни,
– вот
единственный
интерес
сейчас.
Qisas
hissi
ürəyi
bürüyür
sevgini
aldadaraq
Чувство
мести
охватывает
сердце,
обманывая
любовь.
Kim
bilir
kimin
içini,
dostunun
dünyasını
Кто
знает,
что
у
кого
внутри,
мир
своего
друга.
Həyat
gedir,
günləri
zaman
odunda
yandıraraq
Жизнь
идёт,
сжигая
дни
в
огне
времени.
Başımızı
qaldıraraq
istəyirik
kömək
göydən
Поднимая
голову,
мы
ждём
помощи
с
небес.
Çünki
uzaqdayıq
özümüz
öz
ürəyimizdən
Потому
что
мы
далеки
от
себя,
от
своего
сердца.
Bir
qədəh
iki
əldə,
ciddi
səbəb
durub
öndə
Бокал
в
двух
руках,
серьёзная
причина
впереди.
Dərdləri
unutmaqçün,
gedirik
özümüzdən
Чтобы
забыть
печали,
мы
уходим
от
себя.
Bəlkə
də
yalan
deyil
dünya
Может
быть,
мир
не
ложь.
Sadəcə
hərənin
öz
həqiqəti
Просто
у
каждого
своя
правда.
Kiminsə
doğrusuyla
kimsə
razı
deyil
qəti
Кто-то
категорически
не
согласен
с
чьей-то
правдой.
Şəkər
və
duz
gətir
Принеси
сахар
и
соль.
Bəlkə
onunla
dəyişdik
həyatın
ləzzətini
Может
быть,
с
ними
мы
изменили
вкус
жизни.
Kiminsə
iç
üzünü
aç,
artırıb
şöhrətini
Раскрой
чью-то
душу,
увеличив
свою
славу.
Ya
da
ki
əlindən
al
bütün
var-dövlətini
Или
отними
у
него
всё
его
состояние.
Danışacaq
susanlar
da
bir
gün
şübhəm
yox
Заговорят
и
молчуны
однажды,
не
сомневаюсь.
Bəlkə
də
nə
vaxtsa,
amma
bu
gün
yox
Возможно,
когда-нибудь,
но
не
сегодня.
Çox
ağladı
gözlərim
Много
плакали
мои
глаза.
Buz
bağladı
əllərim
Льдом
сковало
мои
руки.
Bu
şəhərin
yalanlarında
Во
лжи
этого
города
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Eşidilmədi
sözlərim
Не
были
услышаны
мои
слова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.