Текст и перевод песни Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Hisslər Danışanda
Yorulmuşdum,
fikirləri
beynimdə
gizli
saxlamaqdan,
Я
устал
от
хранения
идей
в
секрете
в
моем
мозгу,
Baxıram
özümə
hərdən
qıraqdan,
Смотрю
на
себя
с
черного
края,
Axı
bu
qədər
vecsizlik,
bir
addım
uçurumdan,
Ведь
столько
вечности,
один
шаг
от
бездны,
Dəfələrlə
kömək
istəmişdim
sabahdan.
Я
много
раз
просил
о
помощи
с
завтрашнего
дня.
Qaçıram
günahdan,
növbəti
günaha
doğru,
Я
убегаю
от
греха,
к
следующему
греху,
Əllərim
yaxınlaşır
hər
gün
silaha
doğru
Мои
руки
приближаются
к
оружию
каждый
день
Təlaşa
səbəb
varmı
buranın
vəziyyətindən?
Есть
ли
повод
для
суеты
из-за
состояния
этого
места?
Bəzi
şəhərlərdə
ümumiyyətlə
günəş
doğmur.
В
некоторых
городах
солнце
вообще
не
садится.
Qəlbim
güzgü
kimidi,
sındırıldıqca
dərd
gətirir,
Мое
сердце
как
зеркало,
как
разбитое,
приносит
беду,
Amma
ki
indi
qorxu
yoxdu,
Но
что
теперь
нет
страха,
Çünki,
iynə
batsa
artıq
çıxartmağa
qanda
yoxdu,
Потому
что,
если
игла
провалилась,
ее
уже
не
было
в
крови,
Səhərlərdə
əlimi
açmağa
duam
yoxdu.
Утром
у
меня
не
было
молитвы,
чтобы
открыть
руку.
Artıq
sual
yoxdu,
yeqanə
maraq
idi,
Вопросов
больше
не
было,
это
был
единственный
интерес,
Eşidən
mən
deyildim,
bu
iki
qulaq
idi,
Я
не
слышал,
это
были
два
уха,
Sənin
soraqlarınla
tələsən
gözlərimdi,
С
твоими
просьбами
спешат
глаза.,
Ürəyimi
kimsə
döyür,
deyəsən
hisslərimdi.
Кто-то
бьет
мое
сердце,
я
думаю,
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Можем
ли
мы
защитить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Можем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
(Səni
isidən.)
Помните
эти
руки.
(Согрей
тебя.)
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Мен.
На
щеке,
как
родной
тебе
случай,,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
На
два
уха
одновременно,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
(Səni
sevdirən.)
Я
как
голос
в
этой
комнате.
(Тот,
кто
любит
тебя.)
Düşün,
necədə
qəribə
olar,
insan
olsaydı
bulud
kimi,
Подумайте,
как
это
было
бы
странно,
как
облако,
если
бы
это
был
человек,
Baxırsan,
şəffaf
və
gücsüzdü.
Вы
видите,
это
было
прозрачно
и
бессильно.
Amma
ki
günəşin
qabağını
təkcə
o
ala
bilir.
Но
только
он
может
опередить
солнце.
Insan
isə
aciz,
itirmədən
darıxa
bilmir.
А
человек
беспомощен,
не
может
скучать
без
потерь.
Qabağın
ala
bilmir,
adi
pislik
etmək
istəyinində,
Он
не
может
вырваться
вперед,
он
хочет
сделать
обычное
зло.,
O
ki
qaldı
bəşəri
məsələlərə.
Что
касается
гуманитарных
вопросов.
Bu
haqqda
danışmıyım
heç.
Я
никогда
не
говорил
об
этом.
Kimə
lazımdı
dünya?
Кому
нужен
был
мир?
Hamıya
kifayətdi
onun
kiçik
çərçivəsi.
Всем
хватило
его
маленького
кадра.
Sevginin
tərcüməsi.
Görəsən
nədi
axı?
Перевод
любви.
Интересно,
что
же?
Mənasın
heç
kim
bilmir,
amma
ki
hamı
danışır.
Никто
не
знает,
что
это
значит,
но
что
все
говорят.
Gözlərin
yumur
baxır.
Əslində
qaranlıq
görür,
Он
смотрит
с
закрытыми
глазами.
На
самом
деле
он
видит
тьму,
Amma
ki
uydurur
ki
göyərçinlər
uçur
burda.
Но
что
заставляет
голубей
летать
здесь.
Məndə
bu
siyahıda,
xəyallar
üzrə
mütəxəssis,
У
меня
в
этом
списке
специалист
по
снам,
Realda
olmayanlar
burda
alınır
köməksiz.
Те,
кто
не
в
реальности,
регистрируются
здесь
беспомощно.
Yenə
öz
qəhəri
ilə
sözümü
kəsən
kimdi?
Кто
снова
прервал
мое
слово
своим
гахари?
Həmişə
olduğu
kimi
deyəsən
hisslərimdi.
Я
думаю,
как
всегда,
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Можем
ли
мы
защитить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Можем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
(Səni
isidən.)
Помните
эти
руки.
(Согрей
тебя.)
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Мен.
На
щеке,
как
родной
тебе
случай,,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
На
два
уха
одновременно,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
(Səni
sevdirən.)
Я
как
голос
в
этой
комнате.
(Тот,
кто
любит
тебя.)
Cənnətin
göz
yaşıdır
əlimə
düşən
damcı,
Слезы
небес-это
капля,
которая
падает
на
мою
руку,
Bezib
artıq
insanların
yolunu
gözləməkdən.
Устали
от
ожидания
пути
людей.
Sıxıntı
mı,
depressiya
mı
ürəyimdəki
sancı?
Скука,
депрессия
или
колики
в
сердце?
Niyə
biz
yaxşılıq
eləyirik
ancaq
savab
xətrinə?
Почему
мы
хотим
добра,
а
не
награды?
Zibilin
içində
işləyirik
sonda
zibil
almaqçün,
Мы
работаем
в
мусоре,
чтобы
получить
мусор
в
конце,
Nəyə
gərək
bu
illər
böyüyüb
zibil
olmaqçün?
Зачем
все
эти
годы
расти
и
становиться
мусором?
Ondansa
körpə
qalardım
və
heç
nə
bilməzdim,
Без
него
я
бы
остался
ребенком
и
ничего
не
знал,
Heç
nə
də
etməzdim
ki,
desinlər
səhvsizdi
Я
бы
тоже
ничего
не
сделал,
чтобы
сказать,
что
это
было
безошибочно
Cəmiyyətin
içinə
girdikcə
baxıram
çirklənmiş
üzlərə
Когда
я
вхожу
в
общество,
я
смотрю
на
загрязненные
лица
Sevgini
rəngləyən
sözlərə,
həyatdan
doymadım.
Я
не
был
насыщен
словами,
которые
рисуют
любовь,
жизнь.
Həyatdan
doymadım,
doymadım
süz
yenə.
От
жизни
я
не
сыт,
не
сыт,
опять
же.
Beyində
fikirlər
addımlara
tərs
yenə,
В
мозге
идеи
меняются
на
шаги,
Sənin
o
baxışların
ömürlük
bəs
mənə.
Пусть
эти
твои
взгляды
будут
длиться
всю
жизнь.
Edirdi
qəsd
mənə,
səbəbsə
gözlərindi,
Делал
заговор
на
меня,
из-за
твоих
глаз,
Kimsə
son
qoyur
artıq,
deyəsən
hisslərimdi.
Кто-то
заканчивает
уже,
кажется,
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Можем
ли
мы
защитить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Можем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
Səni
isidən...
Помните
эти
руки.
Согрей
тебя...
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Мен.
На
щеке,
как
родной
тебе
случай,,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
На
два
уха
одновременно,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
Səni
sevdirən...
Я
как
голос
в
этой
комнате.
Кто
тебя
любит...
Sus.Pıçıldasın
qoy
gözlərin,
См.Шепотом
пусть
твои
глаза,
Yadıma
düşür
məni
üzməyin,
Помните,
не
плавайте
меня,
Göz
yaşlarımda
üzməyin.
Qızıl
balıq
kimi
Не
купайся
в
моих
слезах.
Как
золотая
рыбка
Yaxınlaş.Üzündəki
o
qırışlar,
Приблизиться.Эти
морщины
на
лице,
Cavanlığını
sənə
bağışlar,
Они
дарят
тебе
свою
молодость,
Təsirsiz
olub
yağışlar.
Kiçik
bir
arx
kimi
Неэффективны
ли
дожди.
Как
маленькая
арка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.