Текст и перевод песни Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Hisslər Danışanda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hisslər Danışanda
Когда говорят чувства
Yorulmuşdum,
fikirləri
beynimdə
gizli
saxlamaqdan,
Я
устал
скрывать
мысли
в
своей
голове,
Baxıram
özümə
hərdən
qıraqdan,
Смотрю
на
себя
иногда
со
стороны,
Axı
bu
qədər
vecsizlik,
bir
addım
uçurumdan,
Ведь
столько
безразличия,
один
шаг
от
пропасти,
Dəfələrlə
kömək
istəmişdim
sabahdan.
Много
раз
просил
помощи
с
завтрашнего
дня.
Qaçıram
günahdan,
növbəti
günaha
doğru,
Бегу
от
греха
к
следующему
греху,
Əllərim
yaxınlaşır
hər
gün
silaha
doğru
Мои
руки
каждый
день
тянутся
к
оружию,
Təlaşa
səbəb
varmı
buranın
vəziyyətindən?
Есть
ли
повод
для
беспокойства
из-за
здешней
ситуации?
Bəzi
şəhərlərdə
ümumiyyətlə
günəş
doğmur.
В
некоторых
городах
вообще
не
восходит
солнце.
Qəlbim
güzgü
kimidi,
sındırıldıqca
dərd
gətirir,
Мое
сердце
как
зеркало,
с
каждым
осколком
приносит
боль,
Amma
ki
indi
qorxu
yoxdu,
Но
теперь
страха
нет,
Çünki,
iynə
batsa
artıq
çıxartmağa
qanda
yoxdu,
Потому
что,
если
игла
вонзится,
уже
нет
крови,
чтобы
ее
вытащить,
Səhərlərdə
əlimi
açmağa
duam
yoxdu.
По
утрам
нет
молитвы,
чтобы
открыть
ладони.
Artıq
sual
yoxdu,
yeqanə
maraq
idi,
Больше
нет
вопросов,
единственным
интересом
было,
Eşidən
mən
deyildim,
bu
iki
qulaq
idi,
Слышал
не
я,
это
были
два
уха,
Sənin
soraqlarınla
tələsən
gözlərimdi,
Спешат
мои
глаза
с
вестями
о
тебе,
Ürəyimi
kimsə
döyür,
deyəsən
hisslərimdi.
Кто-то
бьется
в
моей
груди,
кажется,
это
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Сможем
ли
мы
сохранить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Сможем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
(Səni
isidən.)
Запомни
эти
руки.
(Которые
тебя
согревают.)
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Я.
Тебе
как
родная
родинка
на
щеке,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
Одновременно
в
двух
ушах,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
(Səni
sevdirən.)
Я
как
звук
в
этой
комнате.
(Который
заставляет
тебя
любить
меня.)
Düşün,
necədə
qəribə
olar,
insan
olsaydı
bulud
kimi,
Подумай,
как
странно
было
бы,
если
бы
человек
был
как
облако,
Baxırsan,
şəffaf
və
gücsüzdü.
Смотришь,
прозрачное
и
бессильное.
Amma
ki
günəşin
qabağını
təkcə
o
ala
bilir.
Но
только
оно
может
заслонить
солнце.
Insan
isə
aciz,
itirmədən
darıxa
bilmir.
Человек
же
бессилен,
не
может
тосковать,
не
потеряв.
Qabağın
ala
bilmir,
adi
pislik
etmək
istəyinində,
Не
может
заслонить,
даже
простое
злое
желание,
O
ki
qaldı
bəşəri
məsələlərə.
Не
говоря
уже
о
человеческих
проблемах.
Bu
haqqda
danışmıyım
heç.
Об
этом
я
вообще
не
буду
говорить.
Kimə
lazımdı
dünya?
Кому
нужен
мир?
Hamıya
kifayətdi
onun
kiçik
çərçivəsi.
Всем
хватает
его
маленькой
рамки.
Sevginin
tərcüməsi.
Görəsən
nədi
axı?
Перевод
любви.
Что
это
такое,
интересно?
Mənasın
heç
kim
bilmir,
amma
ki
hamı
danışır.
Никто
не
знает
значения,
но
все
говорят.
Gözlərin
yumur
baxır.
Əslində
qaranlıq
görür,
Глаза
закрыты,
смотрят.
На
самом
деле
видят
темноту,
Amma
ki
uydurur
ki
göyərçinlər
uçur
burda.
Но
выдумывают,
что
здесь
летают
голуби.
Məndə
bu
siyahıda,
xəyallar
üzrə
mütəxəssis,
И
я
в
этом
списке,
специалист
по
мечтам,
Realda
olmayanlar
burda
alınır
köməksiz.
То,
чего
нет
в
реальности,
здесь
получается
беспомощным.
Yenə
öz
qəhəri
ilə
sözümü
kəsən
kimdi?
Кто
опять
прерывает
меня
своим
гневом?
Həmişə
olduğu
kimi
deyəsən
hisslərimdi.
Как
всегда,
кажется,
это
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Сможем
ли
мы
сохранить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Сможем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
(Səni
isidən.)
Запомни
эти
руки.
(Которые
тебя
согревают.)
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Я.
Тебе
как
родная
родинка
на
щеке,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
Одновременно
в
двух
ушах,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
(Səni
sevdirən.)
Я
как
звук
в
этой
комнате.
(Который
заставляет
тебя
любить
меня.)
Cənnətin
göz
yaşıdır
əlimə
düşən
damcı,
Слеза
рая
- капля,
упавшая
мне
на
руку,
Bezib
artıq
insanların
yolunu
gözləməkdən.
Устал
ждать
пути
людей.
Sıxıntı
mı,
depressiya
mı
ürəyimdəki
sancı?
Тоска,
депрессия
или
боль
в
моем
сердце?
Niyə
biz
yaxşılıq
eləyirik
ancaq
savab
xətrinə?
Почему
мы
делаем
добро
только
ради
вознаграждения?
Zibilin
içində
işləyirik
sonda
zibil
almaqçün,
Работаем
в
мусоре,
чтобы
в
итоге
получить
мусор,
Nəyə
gərək
bu
illər
böyüyüb
zibil
olmaqçün?
Зачем
нужны
эти
годы,
чтобы
вырасти
и
стать
мусором?
Ondansa
körpə
qalardım
və
heç
nə
bilməzdim,
Лучше
бы
я
остался
ребенком
и
ничего
не
знал,
Heç
nə
də
etməzdim
ki,
desinlər
səhvsizdi
Ничего
бы
не
делал,
чтобы
говорили,
что
я
безгрешен.
Cəmiyyətin
içinə
girdikcə
baxıram
çirklənmiş
üzlərə
Входя
в
общество,
смотрю
на
грязные
лица,
Sevgini
rəngləyən
sözlərə,
həyatdan
doymadım.
На
слова,
раскрашивающие
любовь,
я
не
устал
от
жизни.
Həyatdan
doymadım,
doymadım
süz
yenə.
Не
устал
от
жизни,
не
устал,
процеди
снова.
Beyində
fikirlər
addımlara
tərs
yenə,
Мысли
в
голове
снова
против
шагов,
Sənin
o
baxışların
ömürlük
bəs
mənə.
Твоих
взглядов
мне
хватит
на
всю
жизнь.
Edirdi
qəsd
mənə,
səbəbsə
gözlərindi,
Строили
козни
мне,
причина
- твои
глаза,
Kimsə
son
qoyur
artıq,
deyəsən
hisslərimdi.
Кто-то
ставит
точку,
кажется,
это
мои
чувства.
Biz.
Qoruya
bilərikmi
sevgini?
Мы.
Сможем
ли
мы
сохранить
любовь?
Bitirə
bilərikmi
nəğməni?
Сможем
ли
мы
закончить
песню?
Yadında
saxla
bu
əlləri.
Səni
isidən...
Запомни
эти
руки.
Которые
тебя
согревают...
Mən.
Sənə
doğma
xal
kimi
yanaqda,
Я.
Тебе
как
родная
родинка
на
щеке,
Eyni
vaxtda
iki
qulaqda,
Одновременно
в
двух
ушах,
Səs
kimiyəm
bu
otağda.
Səni
sevdirən...
Я
как
звук
в
этой
комнате.
Который
заставляет
тебя
любить
меня...
Sus.Pıçıldasın
qoy
gözlərin,
Тише.
Пусть
твои
глаза
шепчут,
Yadıma
düşür
məni
üzməyin,
Я
вспоминаю,
как
ты
меня
не
расстраивала,
Göz
yaşlarımda
üzməyin.
Qızıl
balıq
kimi
Не
плавай
в
моих
слезах.
Как
золотая
рыбка.
Yaxınlaş.Üzündəki
o
qırışlar,
Приблизься.
Эти
морщинки
на
твоем
лице,
Cavanlığını
sənə
bağışlar,
Вернут
тебе
молодость,
Təsirsiz
olub
yağışlar.
Kiçik
bir
arx
kimi
Дожди
стали
безразличны.
Как
маленький
ручей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.